Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2997
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 588 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Malayánile ei shephálii múle
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Sáṋjher pradiip-kháni jváliye rákhi
Kisera tare


Cáivár kichu ár ámár je nái
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Priitir parág niye marme mákhi
Jug jugántare
|Against zephyr, at root of this [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|tree of sadness]],
Evening's humble lantern, kindled I keep.


Wanting aught and there is naught belongs to me,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


With love's pollen core of heart I smear.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Contra el céfiro, en la raíz de este árbol de tristeza,'''
'''la humilde linterna de la tarde, encendida mantengo.'''


'''Nada quiero y nada me pertenece,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Con el polen del amor unto el núcleo de mi corazón.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá kona kichu tomár to nái
|Mane nái kii je kare jái
Sháshvata prabhu chile ácho tái
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Bhaviśyateo theke jábe sadái


Nijeke bholáte shudhu nikat́e d́áki
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Of You there is no coming or going;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Hence the Lord Everlasting had You been and You be.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Also in future, You will go on constantly;
What I imagine and what I consider not,


Myself to console, I simply call You near.
In dilemma, time slips away.
|'''De Ti no hay ida ni vuelta;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''De ahí que el Señor Eterno hayas sido y seas.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''También en el futuro, Tú seguirás constantemente;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Yo mismo para consolar, simplemente Te llamo cerca.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Manane chile tumi ácho smarańe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ácho tumi juge juge ráte dine
Nityadhámeo tári krpá cái


Káche ási mane sari abhimáne
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Nijer apúrńatá jatane d́háki
Bujhite gele nayan jhare
|Having been in thought, You are in reminiscence;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Day and night You exist for ages after ages.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Vanity I set aside; in mind I enter presence,
What I understand and what I apprehend not,


My own imperfections carefully veiling.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Habiendo sido en pensamiento, Tú eres en reminiscencia;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Día y noche Tú existes por los siglos de los siglos.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Vanidad dejo a un lado; en mente entro en presencia,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Mis propias imperfecciones cuidadosamente veladas.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2997%20MALAYA%27NILE%20EI%20SHEPHA%27LII%20MU%27LE.mp3 canción] Malayánile ei shephálii múle cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2997 Malayánile ei shephálii múle]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá