Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2996
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 589 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp ratan arúp ratan
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tomáy ámi prańám kari
Kisera tare


T́ene náo ámáy káche tomár májhe
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Chande bhari
Jug jugántare
|The Formless Gem, the Shapeless Jewel,
I pay my obeisance to Thee.


You haul me near, amid You,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


With cadence infusing.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''La Gema sin Forma, la Joya sin Forma,'''
'''Te rindo mi reverencia.'''


'''Me acercas, en medio de Ti,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Con cadencia infundiendo.'''
|-
|-
|Ámi je ańu tomár metechi sure
|Mane nái kii je kare jái
Geye jái tomári gán náci ghire
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tháko tumi áṋdhárer parapáre


Táito tomáy hiyáy sadái vari
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|I'm an atom, I've been frenzied by Your tune;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Dancing round just Your song, singing I continue.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


You dwell on the opposite shore of gloom;
What I imagine and what I consider not,


That is why I welcome You in heart constantly.
In dilemma, time slips away.
|'''Soy un átomo, frenético por Tu melodía;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Bailando sólo Tu canción, cantando yo continúo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tú habitas en la orilla opuesta de la penumbra;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Por eso Te acojo en el corazón constantemente.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bhálo-manda jániná tomáy bujhi
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ańu-paramáńute tomáy khuṋji
Nityadhámeo tári krpá cái


Asiimer je utsa hate esechi
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Se utsa tumi nitya smari
Bujhite gele nayan jhare
|Good and bad I know not, Yourself I perceive;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
In both atom and molecule, it's You that I seek.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


I've arrived, coming from the fountain of Infinity;
What I understand and what I apprehend not,


That wellspring is You, ever I'm remembering.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Lo bueno y lo malo no lo sé, A Ti mismo lo percibo;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Tanto en el átomo como en la molécula, es a Ti a quien busco.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''He llegado, procedente de la fuente del Infinito;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Ese manantial eres Tú, a quien siempre recuerdo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2996%20ARU%27PA%20RATAN%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Arúp ratan arúp ratan cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2996 Arúp ratan arúp ratan]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá