Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2995
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 590 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áshá áshá kare<ref group="nb">Existe una discrepancia entre el texto bengalí más antiguo y el más reciente en lo que respecta a la primera palabra (Áshá frente a Ásár), pero es casi seguro que el texto más reciente está equivocado.</ref>
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ket́e gelo mor e jiivan
Kisera tare


Tathápi kona áshári
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Náhi halo sampúrań
Jug jugántare
|Hoping and hoping
Slipped away this my life.


Nonetheless, my any hope
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Did not become realized.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Esperando y deseando'''
'''Se escapó esta mi vida'''


'''Sin embargo, mi cualquier esperanza'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''No se hizo realidad.'''
|-
|-
|Áshá chilo nabhah pare
|Mane nái kii je kare jái
Ravi shashii tárá ghire
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Bhese jábo bháver ghore


Bhule jaŕatári báṋdhan
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Upon the heavens a hope had been,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Sun, moon, and stars encompassing.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


By thought's illusion I'll go floating,
What I imagine and what I consider not,


Spurning my inertial ties.
In dilemma, time slips away.
|'''Sobre los cielos una esperanza había,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sol, luna y estrellas abarcando.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por la ilusión del pensamiento iré flotando,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Despreciando mis lazos inerciales.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Áshá chilo kaibe kathá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Bujhe ámár vyákulatá
Nityadhámeo tári krpá cái


Geṋthe jata marma vyathá
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Dobo málá maner matan
Bujhite gele nayan jhare
|A hope had been that You will state:
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Understood is my great angst.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Strung is all of my heartache;
What I understand and what I apprehend not,


Garland will I give per mind's desire.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Una esperanza había sido que Tú afirmarás:'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Entendido es mi gran angustia.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Toda mi angustia está atada;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Guirnalda daré por deseo de la mente.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2995%20A%27SA%27R%20A%27SHA%27%20KARE%20KET%27E%20GELA.mp3 canción] Áshá áshá kare, ket́e gelo mor e jiivan cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2995 Áshá áshá kare, ket́e gelo mor e jiivan]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá