Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2994
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 591 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloke esecho tamah sariyecho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tabu ámi cinite párini
Kisera tare


Tumi krpá karo
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Bhitare ácho more ghire rayecho
Jug jugántare


Tabu dekhini áṋkhi tule dharo
|A couple days' love come unto the world,
|With light You've arrived, darkness You've set aside;
It is for whose sake!
Nonetheless, to realize I could not.


Oh You, please be kind.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Around me You've remained, and You are inside;
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


And yet I saw not, You did not raise up my eyes.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''Con luz Tú has llegado, oscuridad Tú has apartado;'''
'''Sin embargo, para realizar no pude.'''


'''Oh Tú, por favor sé amable.'''
'''Edad tras edad.'''


'''Alrededor de mí Tú has permanecido, y Tú estás en mi interior;'''
'''Y sin embargo no vi, Tú no levantaste mis ojos.'''
|-
|-
|Aruń áloke tumi ámáre jágáo
|Mane nái kii je kare jái
Pákhir kujane mor man bhare dáo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Nandanavana theke je amiya jhare tháke


Se sudháy mor práń-pátra bharo
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Myself You awaken with the crimson light;
Dot́ánáy kál je jáy sare
With chirp of birds You fill my mind.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


From Paradise the nectar keeps falling;
What I imagine and what I consider not,


With that ambrosia do load the goblet of my life.
In dilemma, time slips away.
|'''A mí mismo Tú despiertas con la luz carmesí;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Con el gorjeo de los pájaros Tú llenas mi mente.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Del Paraíso sigue cayendo el néctar;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con esa ambrosía cargas la copa de mi vida.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Man mor nece jáy dúr alakáy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kona máná náhi mene anante dháy
Nityadhámeo tári krpá cái


Tumi ácho sáthe jene tomáre dhare mane
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ámi cali ei mene tumi ámáro
Bujhite gele nayan jhare
|My mind, it goes dancing to a remote Heaven.
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Paying heed to no taboo, it speeds to Unlimited.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You are with me; knowing Yourself held in psyche,
What I understand and what I apprehend not,


I move with just this notion: You are also mine.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Mi mente, va danzando a un Cielo remoto.'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sin prestar atención a ningún tabú, se apresura hacia lo Ilimitado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tú estás conmigo; conociéndote a Ti mismo retenido en la psique,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Me muevo sólo con esta noción: Tú también eres mío.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2994%20A%27LOKE%20ESECHO%20TAMAH%20SARIYECHE.mp3 canción] Áloke esecho tamah sariyecho cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2994 Áloke esecho tamah sariyecho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá