Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2648
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 597 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Alakha niraiṋjana manoraiṋjan
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Vishvamohan tumi anádikáler
Kisera tare


Cita nandan ár jagavandan
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Bhavabandhan násho tumi sakaler
Jug jugántare
|Unseen Supreme Being, pleasing to mind,
From time immemorial, You're the all-enchanting Lord.


Delightful consciousness, and by the world glorified,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You consume the existential bondage of everyone.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Ser Supremo invisible, agradable a la mente,'''
'''Desde tiempos inmemoriales, Tú eres el Señor todo encantador.'''


'''Conciencia deleitosa, y por el mundo glorificado,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Tú consumes la esclavitud existencial de todos.'''
|-
|-
|Tomár kathá bheve hatavák hai
|Mane nái kii je kare jái
Káro kona gati nei tabu tomári
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tomár carań tale amiya mádhurii dole


Dharáy ráuṋáy áloy rauṋ masháler
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Contemplating You, I am at a loss for words;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Even someone with no means is nonetheless only Yours.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Ambrosial sweetness sways beneath Your lotus feet;
What I imagine and what I consider not,


Colors of a flambeau paint the world with light-beams.
In dilemma, time slips away.
|'''Contemplándote, me quedo sin palabras;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Incluso alguien sin medios es sin embargo sólo Tuyo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Dulzura ambrosial se mece bajo Tus pies de loto;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Los colores de un flambeau pintan el mundo con rayos de luz.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sakaler sauṋge ácho cirakál
|Liilámay liilá cháŕá nái
Sabe tava krpá jáce sandhyá sakál
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomár priitir path dyutimay manorath
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Lauṋghiyá jáy jata bádhá prapaiṋcer
Bujhite gele nayan jhare
|You are with everybody forever and always;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Morning and evening, all pray for Your grace.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Your path of love, bright chariot of mind,
What I understand and what I apprehend not,


It goes leaping over all hurdles delusory.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Tú estás con todos por siempre y para siempre;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Mañana y tarde, todos rezan por Tu gracia.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tu camino de amor, brillante carro de la mente,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Va saltando por encima de todos los obstáculos ilusorios.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2648%20ALAKHA%20NIRAINJAN%20MANORAINJAN.mp3 canción] Alakha niraiṋjana manoraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2648 Alakha niraiṋjana manoraiṋjan]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá