Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2646
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 599 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei ghana varaśáy esecho áji
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Eki krpá tomár
Kisera tare


Krpá tomár
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Pátáy pátáy jaladhárá paŕiteche
Jug jugántare


Kusume jhariche áṋkhidhár
|A couple days' love come unto the world,
|In this heavy rain You've come today;
It is for whose sake!
It's Your amazing mercy,


Your mercy.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Upon every leaf a stream of rain has fallen;
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


Shed from the blossom have been tears.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''En esta lluvia torrencial Tú has venido hoy;'''
'''Es Tu asombrosa misericordia,'''


'''Tu misericordia.'''
'''Edad tras edad.'''


'''Sobre cada hoja ha caído un chorro de lluvia;'''
'''Derramadas de la flor han sido lágrimas.'''
|-
|-
|Niilákásh kálo meghe d́hákiyá pheliyáche
|Mane nái kii je kare jái
Vaner mayúr sei drshye náciteche
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Maner mayúr káche tomáre cáhiteche


Áro nikat́e eso ebár
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Blue sky veiled by dark clouds getting propelled;
Dot́ánáy kál je jáy sare
A peacock of forest has danced at that spectacle.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Peacock of mind has longed for You adjacent;
What I imagine and what I consider not,


This time, still closer please appear.
In dilemma, time slips away.
|'''Cielo azul velado por nubes oscuras impulsándose;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Un pavo real del bosque ha bailado en ese espectáculo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Pavo real de la mente ha anhelado para Usted adyacente;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Esta vez, aún más cerca por favor aparece.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Vidyullatá ghana ghana camakiche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Vajrer nirghośe ár dhvani háriyeche
Nityadhámeo tári krpá cái


Maner kathá kai shudhu tomári káche
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ámáre karo ápanár
Bujhite gele nayan jhare
|Every now and then lightning-streaks have startled;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
By thunder's loud report other sound has been defeated.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Mind's inmost thought I utter in just Your presence;
What I understand and what I apprehend not,


Your very own please make me.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''De vez en cuando los relámpagos han sobresaltado;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Por el fuerte sonido del trueno otro sonido ha sido derrotado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''El pensamiento más íntimo de la mente lo expreso sólo en Tu presencia;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tú mismo, por favor hazme.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2646%20EI%20GHAN%20VARAS%27A%27Y%20ESECHO%20A%27JI.mp3 canción] Ei ghana varaśáy esecho áji cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2646 Ei ghana varaśáy esecho áji]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá