Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 600 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Anádi pather pathik je ámi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Anante cali tava páne
Kisera tare


Maner mukure dekhi báre báre
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tomár hásit́i sure táne
Jug jugántare
|I'm the pilgrim of a path with no origin;
Toward You I proceed for eternity.


Time and again in mind's mirror I perceive
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Your smile in a tune with melodic key.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Soy el peregrino de un camino sin origen;'''
'''Hacia Ti avanzo por la eternidad.'''


'''Una y otra vez en el espejo de la mente percibo'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Tu sonrisa en una melodía con clave melódica.'''
|-
|-
|Pather shuru kotháy hayechilo
|Mane nái kii je kare jái
Játrárambha kon kśańe chilo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sediner calá ke bá dekhechilo


Tái bhávi áj ápana mane
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Where had been the path's commencement;
Dot́ánáy kál je jáy sare
At which minute was the journey's outset?
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


And who had witnessed that day's movement?
What I imagine and what I consider not,


In my own mind, now I muse on it only.
In dilemma, time slips away.
|'''Dónde había sido el comienzo del camino;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''¿En qué minuto comenzó el viaje?'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''¿Y quién fue testigo del movimiento de ese día?'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En mi propia mente, ahora sólo reflexiono sobre ello.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Patha shuru tava bhávanáy chilo
|Liilámay liilá cháŕá nái
Dina kśań janam ná niyechilo
Nityadhámeo tári krpá cái


Ámár se calá shudhu dekhechilo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tava mana prabhu nirajane
Bujhite gele nayan jhare
|Within Your thought had the path started;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Birth had taken not a day or moment.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


My locomotion, it had simply witnessed
What I understand and what I apprehend not,


Your inclination, Lord, privately.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Dentro de Tu pensamiento había comenzado el camino;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''El nacimiento no había tomado ni un día ni un momento.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Mi locomoción, simplemente había presenciado'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tu inclinación, Señor, en privado.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2645%20ANA%27DI%20PATHER%20PATHIK%20JE%20A%27M.mp3 canción] Anádi pather pathik je ámi cantada por el Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2645 Anádi pather pathik je ámi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá