Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2643
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 602 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár priitir gabhiiratá
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Jukti tarke mápá náhi jáy
Kisera tare


Dúre theke háso shudhu bhálabáso
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Káche náhi áso kena jáni ná táy
Jug jugántare
|The depth of Your affection,
It's not plumbed by logic and reasoning.


Staying afar You simply laugh and love;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Close-by You don't come, why that's so I don't perceive.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''La profundidad de Tu afecto,'''
'''No es sondeada por la lógica y el razonamiento.'''


'''Estando lejos Tú simplemente ríes y amas;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''De cerca Tú no vienes, por qué es así no lo percibo.'''
|-
|-
|Diyecho áshray átape vrśt́ite
|Mane nái kii je kare jái
Diyecho agni tuhina prapáte
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kii cái kii ná cái buddhi bojhe nái


Tumi bojho sabi marma cetanáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|You have given refuge from sunshine and rain;
Dot́ánáy kál je jáy sare
You've given fire against snow's cascade.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Intellect fails to fathom whatnot I'm desiring;
What I imagine and what I consider not,


With sense of the inmost, You understand everything.
In dilemma, time slips away.
|'''Has dado refugio contra el sol y la lluvia;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Has dado fuego contra la cascada de nieve.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''El intelecto no alcanza a comprender lo que deseo;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con el sentido de lo más íntimo, Tú lo comprendes todo.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Karechi aparádh jene o ná jene
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tabuo path dekháo abodh mene
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomáke bhule jái tumi bholo nái
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bojháo ámáke prati lahamáy
Bujhite gele nayan jhare
|Knowing and unknowingly, crimes I have made;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Even then, accepting ignorance, You show the way.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


I go on forgetting You, but You don't forget me;
What I understand and what I apprehend not,


Every moment, myself You are educating.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''A sabiendas y sin saberlo, he cometido crímenes;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Incluso entonces, aceptando la ignorancia, Tú muestras el camino.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Sigo olvidándote, pero Tú no me olvidas;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Cada momento, a mí mismo Tú estás educando.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2643%20TOMA%27R%20PRIITIR%20GABHIIRATA%27.mp3 canción] Tomár priitir gabhiiratá cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2643 Tomár priitir gabhiiratá]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá