Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3023
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 609 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Eso eso priya mama
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Niirava carańa phele
Kisera tare


Jánibe ná bujhibe ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Keu ei avaniitale
Jug jugántare
|Oh come, please come, my Darling,
Silent feet letting fall.


Will not know, won't perceive,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Anyone on this earth's surface.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Oh ven, por favor ven, mi Querido,'''
'''Pies silenciosos dejando caer.'''


'''No sabrán, no percibirán,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''A nadie en la superficie de esta tierra.'''
|-
|-
|Kusuma suváse eso
|Mane nái kii je kare jái
Maneri madhute mesho
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Paráge bhálabáso


Bháver gabhiire atale
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|With floral fragrance please arrive;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Mingle with the honey of my mind.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


The pollen You like
What I imagine and what I consider not,


From deep under thought.
In dilemma, time slips away.
|'''Con fragancia floral por favor llega;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Mézclate con la miel de mi mente.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''El polen que te gusta'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''De las profundidades del pensamiento.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kata vinidra ráti
|Liilámay liilá cháŕá nái
He ajáná atithi
Nityadhámeo tári krpá cái


Jágiye diye pratiiti
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bale ásibe cale
Bujhite gele nayan jhare
|So many nights sleepless,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Hey the Unknown Guest,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Perception was awakened,
What I understand and what I apprehend not,


Because You will depart.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Tantas noches sin dormir,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Hey el Huésped Desconocido,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La percepción se despertó,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Porque Tú partirás..'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3023%20ESO%20ESO%20PRIYA%20MAMA.mp3 canción] Eso eso priya mama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3023 Eso eso priya mama]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá