Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3028
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 612 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Priya ámár bandhu ámár
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Dúre kena tháko
Kisera tare


Tál tamáliir jhulan kheláy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Megher kájal mákho
Jug jugántare
|Oh Beloved mine, my Long-Time Friend,
Remote why do You abide?


By swing-sport of the [[wikipedia:Borassus_flabellifer|tal]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] trees,[<nowiki/>[[:en:Priya_amar_bandhu_amar#cite_note-4|nb2]]]
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


A [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of clouds You apply.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Oh Amado mío, mi Amigo de Mucho Tiempo,'''
'''Remoto ¿por qué te quedas?'''


'''Por el balanceo de los árboles de tal y tamal,'''<ref group="nb">Dos árboles que los devotos asocian con el Krsna de Vrindavan.</ref>
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Un kohl de nubes Tú aplicas.'''
|-
|-
|Van gahaner úrdhve ceye
|Mane nái kii je kare jái
Tháki ámi tomáy niye
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Bháver ghore sei áṋdháre


Ámáy kena d́áko
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Above a forest niche having gazed,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Along with You I remain.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


But to the abyss of existence, that gloom same,
What I imagine and what I consider not,


Myself why do You invite?
In dilemma, time slips away.
|'''Sobre un nicho de bosque habiendo contemplado,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Junto a Ti permanezco.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Pero al abismo de la existencia, Esa penumbra misma,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Por qué me invitas?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kata taŕit áse o jáy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kśańaprabhá kśańe miláy
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomár ámár báṋdhan hiyáy
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Anantakál rákho
Bujhite gele nayan jhare
|So much lightning comes and then it leaves;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
A light-flash tallies with a moment brief.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


But tie in heart of You and me,
What I understand and what I apprehend not,


You preserve it for all time.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Tanto relámpago viene y luego se va;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Un destello de luz cuenta con un breve momento.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Pero el lazo en el corazón de Ti y de mí'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tú lo conservas para siempre....'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3028%20PRIYA%20A%27MA%27R%2C%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya ámár bandhu ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3028%20PRIYA%20A%27MA%27R%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya ámár bandhu ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3028 Priya ámár bandhu ámár]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá