Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2957
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 613 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áshá niye áchi beṋce
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Áshá bhará áṋkhipáte
Kisera tare


Sab áshá púrńa kare
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tháko sáthe dine ráte
Jug jugántare
|With hope am I living;
On eyelids hope is replete.


All my hope satisfying,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Day and night, stay with me.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Con esperanza estoy viviendo;'''
'''En los párpados la esperanza está repleta.'''


'''Toda mi esperanza satisfaciendo,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Día y noche, quédate conmigo.'''
|-
|-
|Bhuvane náhika álo
|Mane nái kii je kare jái
Tumi biná sabi kálo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Manane já láge bhálo


Táo d́obe áṋdhárete
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In a world devoid of light,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Except for You, black is entire.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Whatever by surmise feels fine,
What I imagine and what I consider not,


That also, into gloom it sinks.
In dilemma, time slips away.
|'''En un mundo desprovisto de luz,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Excepto por Ti, el negro es todo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Lo que por conjetura se siente bien,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Que también, en la penumbra se hunde.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Eso prabhu mor nayane
|Liilámay liilá cháŕá nái
Svapnila oi carańe
Nityadhámeo tári krpá cái


Kao kathá káne káne
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Jánibe ná keu jagate
Bujhite gele nayan jhare
|Before my eyes, Lord, please appear,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Upon those dreamy lotus feet.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Whisper words into my ear;
What I understand and what I apprehend not,


On earth will know nobody.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Ante mis ojos, Señor, por favor aparece,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sobre esos soñadores pies de loto.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Susúrrame palabras al oído;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En la tierra nadie sabrá.....'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2957%20Asha%20niye%20achi%20bence.mp3 canción] Áshá niye áchi beṋce cantada por Paramita Chatterjee en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2957%20A%27SHA%27%20NIYE%20A%27CHI%20BENCE.mp3 canción] Áshá niye áchi beṋce cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2957 Áshá niye áchi beṋce]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá