Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2909
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 615 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rauṋe rauṋe bhare diyecho tumi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tomár priya e vasudháke
Kisera tare


Andhakár sariye diyecho
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Gandha d́helecho dike dike
Jug jugántare
|You've suffused with many colors
This Your earth beloved.


Darkness You've disposed of;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In every direction You've poured scent.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Has teñido de muchos colores'''
'''Esta Tu tierra amada.'''


'''Te has deshecho de la oscuridad;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En todas direcciones has derramado aroma.'''
|-
|-
|Tava dhará ghore ravire ghire
|Mane nái kii je kare jái
Nrtye chande juga juga dhare
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tava nirdesh pálan se kare


Tomári ráge anuráge
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Your earth revolves around the sun,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Like a dance in rhythm throughout ages.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Your instruction, it promotes and fosters
What I imagine and what I consider not,


By just Your love and fondness.
In dilemma, time slips away.
|'''Tu tierra gira alrededor del sol'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Como una danza acompasada a través de los siglos.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tu instrucción, promueve y fomenta'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Sólo con Tu amor y cariño.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Ráge anuráge sarjan tava
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ananta giiti káháke shonábo
Nityadhámeo tári krpá cái


Tava bhávanáy tomákei pábo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Je prápti náshe tamasáke
Bujhite gele nayan jhare
|With love and fondness is Your Creation;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
To Whom shall I sing the amaranthine song?
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You alone will I obtain by Your ideation;
What I understand and what I apprehend not,


That attainment lays waste to the darkness.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Con amor y cariño es Tu Creación;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''¿A quién cantaré la canción amarantina?'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Sólo a Ti obtendré por Tu ideación;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Ese logro destruye la oscuridad.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2909%20RAUNE%20RAUNE%20BHARE%20DIYECHO.mp3 canción] Rauṋe rauṋe bhare diyecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2909 Rauṋe rauṋe bhare diyecho tumi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá