Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2960
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 617 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nandanavane manoloke (eso)
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Chande mátiyá marma pláviyá
Kisera tare


Madhura mohana smitamukhe
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|At paradise in mind-sphere, do appear,
Inundating heart-core with exciting rhythm,


With smiling face sweet and charming.
Jug jugántare
|'''En el paraíso de la mente-esfera, aparecen,'''
 
'''Inundando el corazón de ritmo excitante,'''
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Con rostro sonriente dulce y encantador.'''
|-
|-
|Tava bhávanáy din cale jáy
|Mane nái kii je kare jái
Tomári katháy jáminii phuráy
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tomár suśamá bhuvane bharáy


Práńiinatá prati palake
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In Your contemplation, the days go away;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Nights are spent with just Your tale.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


On Earth Your superb beauty pervades,
What I imagine and what I consider not,


A zest for life with each eye-blink.
In dilemma, time slips away.
|'''En Tu contemplación, los días se van;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Las noches se pasan sólo con Tu relato.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En la Tierra impregna Tu soberbia belleza,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Un entusiasmo por la vida con cada parpadeo.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|E man ámár tava avadán
|Liilámay liilá cháŕá nái
E práń gáy je tava jayagán
Nityadhámeo tári krpá cái


Tava pathe cali bhule abhimán
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bhávottirńa citiloke
Bujhite gele nayan jhare
|This mind of mine is Your accomplishment;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
This life, it chants Your triumph's anthem.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Pride having forgotten, on Your way I travel,
What I understand and what I apprehend not,


Surpassing imagination in the realm of psyche.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Esta mente mía es Tu logro;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Esta vida, canta el himno de Tu triunfo.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Olvidado el orgullo, sigo Tu camino,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Superando la imaginación en el reino de la psique...'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2960%20ESO%20NANDANABANE%20MANOLOKE.mp3 canción] Nandanavane manoloke cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2960 Nandanavane manoloke]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá