Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2959
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 618 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Se bale giyechilo ásibe
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kena elo ná
Kisera tare


Áṋdhár ghare álo jválibe
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Phire tákálo ná
Jug jugántare
|He'd left, telling He'll arrive;
Why did He come not?


In a dark home light will ignite;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


But turning back, He looked not.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Se había ido, diciendo que llegaría;'''
'''¿Por qué no vino?'''


'''En un hogar oscuro se encenderá la luz;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Pero volviéndose, no miró.'''
|-
|-
|Kálboshekhiir ráte
|Mane nái kii je kare jái
Diip nive geche váte
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Áṋdháre ujjval kare


Dekhá dilo
Kii je bhávi kii je bhávi


|Upon [[wikipedia:Kalbaisakhi|nor'wester's]] night,
Dot́ánáy kál je jáy sare
A lamp has got extinguished, the wind by.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


The darkness having made bright,
What I imagine and what I consider not,


A sighting He permitted not.
In dilemma, time slips away.
|'''En la noche del noroeste,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Una lámpara se ha apagado, por el viento.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''La oscuridad se ha hecho brillante,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''No permitió ver.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Andhakáre eká basiyá rahiyáchi
|Liilámay liilá cháŕá nái
Prati pal anupal guńiyá calitechi
Nityadhámeo tári krpá cái


E gońá ámár ájo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Sheś halo ná
Bujhite gele nayan jhare
|Alone in gloom I've stayed waiting;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Each minute and second I've kept counting.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Still now this my numeration,
What I understand and what I apprehend not,


Its end happened not.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Solo en la penumbra he permanecido esperando;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Cada minuto y segundo los he contado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Todavía ahora esta mi numeración,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Su fin no ocurrió..'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20Se%20bale%20giyechilo%20asibe.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Anamika Saha en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20SE%20BALE%20GIYECHILO%20A%27SIBE.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2959 Se bale giyechilo ásibe]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá