Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2956
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 620 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nám jániná paricay jániná
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tabu bhálabesechi tomáy
Kisera tare


Tumi jáno ki ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho


D́eke gechi tomáy jecechi karuńáy
Jug jugántare


Mor kathá shunite peyecho ki ná
|A couple days' love come unto the world,
|Name I don't know, particulars I know not;
It is for whose sake!
But I've loved You nonetheless.


Do You know it not?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


I have gone on calling You, kindness I've begged;
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


Could You hear my plight or not?
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''El nombre no lo sé, los detalles no los conozco;'''
'''Pero te he amado a pesar de todo.'''


'''¿No lo sabes?'''
'''Edad tras edad.'''


'''Te he seguido llamando, bondad he suplicado;'''
'''¿Podrías oir mi situación o no?'''
|-
|-
|Súcibhedya ghana amánisháy
|Mane nái kii je kare jái
Álojhará priitibhará madhu jochanáy
Áshár pareo áshá dhare jái
 
D́ekechi ráte dine ceyechi anudhyáne


Kare gechi tava sádhaná
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|On the new-moon night, impenetrably dense,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Under sweet moonlight, ray-dripping and love-laden,
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


I have called night and day, in meditation I have craved;
What I imagine and what I consider not,


I have kept performing Your [[:en:Sadhana|sadhana]].
In dilemma, time slips away.
|'''En la noche de luna nueva, impenetrablemente densa,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Bajo la dulce luz de la luna, goteando rayos y cargada de amor,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''He llamado noche y día, en meditación he anhelado;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''He seguido realizando Tu sadhana.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Ceyechi tomáy ámi sukhera dine
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ceyechi duhkher ráte duhsvapane
Nityadhámeo tári krpá cái


Jenechi tomár ámi bhevechi ámár tumi
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ekathá bhulite pári ná
Bujhite gele nayan jhare
|I have yearned for You on happy days;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
With bad dreams I have pined on nights of pain.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


I've known that I am Yours and imagined You are mine;
What I understand and what I apprehend not,


To forget this I cannot.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Te he anhelado en los días felices;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Con malos sueños he suspirado en noches de dolor.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''He sabido que soy Tuyo e imaginado que Tú eres mío;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''No puedo olvidar esto..'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2956%20NA%27M%20JA%27NI%20NA%27%20PARICAY%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Nám jániná paricay jániná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2956 Nám jániná paricay jániná]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá