Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2955
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 621 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gáneri bhuvane gáneri bhuvane
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Nahi eká nahi eká
Kisera tare


Chande sure hrday pure
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Satata pái je tomár dekhá
Jug jugántare
|In the world of my songs, in the realm of song,
Alone there is not, no one is solitary.


With rhythm and melody, in the abode of heart,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Constantly Your meeting I receive.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En el mundo de mis canciones, en el reino de la canción,'''
'''Solo no hay, nadie es solitario.'''


'''Con ritmo y melodía, en la morada del corazón,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Constantemente Tu encuentro recibo.'''
|-
|-
|Bhuliyá jái mor paricay
|Mane nái kii je kare jái
Bujhechi kichu ámár nay
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sab háránor ánandete


Madhu mákhá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|I go on forgetting identity mine;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Nothing I own, that have I realized.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


By having lost everything, on my glee
What I imagine and what I consider not,


Nectar is smeared.
In dilemma, time slips away.
|'''Voy olvidando la identidad mía;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Nada poseo, que haya realizado.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por haberlo perdido todo, sobre mi regocijo'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''El néctar se embadurna.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tomár chilum tomár áchi
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomár gánei bhese calechi
Nityadhámeo tári krpá cái


Sab páoyári sudhárase
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Beṋce tháká
Bujhite gele nayan jhare
|Yours I'd been and Yours I am;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
By Your songs alone I've stayed buoyant.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


From my getting all with taste of honey,
What I understand and what I apprehend not,


I go on surviving.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Tuyo había sido y Tuyo soy;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sólo por tus canciones me he mantenido boyante.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''De mi conseguir todo con sabor a miel,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''sigo sobreviviendo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2955%20GA%27NERI%20BHUVANE%20NAHI%20EKA%27.mp3 canción] Gáneri bhuvane gáneri bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2955 Gáneri bhuvane gáneri bhuvane]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá