Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2954
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 622 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tava ágamane phul phut́iyáche
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Rauṋ dhariyáche vane vane
Kisera tare


Áshár mukul madhute bhareche
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Bháśá jágiyáche múk ánane
Jug jugántare
|On Your advent flowers have blossomed;
In every garden hues have clung.


The bud of hope has filled with nectar;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In a mute mouth speech has woken up.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En Tu advenimiento han florecido flores;'''
'''En cada jardín se han aferrado los matices.'''


'''El capullo de la esperanza se ha llenado de néctar;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En una boca muda se ha despertado el habla.'''
|-
|-
|Malay pavan áji ánmaná
|Mane nái kii je kare jái
Kothá bahe jáy náhi tár jáná
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Asiime bhásite nái kona máná


Milite cáy se tava sane
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Today the southern wind's indifferent;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Where it goes soaring is unknown to it.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Nothing prevents flowing to the Infinite;
What I imagine and what I consider not,


In contact with You it wants to come.
In dilemma, time slips away.
|'''Hoy el viento del sur es indiferente;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''No sabe adónde va.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Nada le impide fluir hacia el Infinito;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En contacto contigo quiere llegar.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kusum paráge alake alake
|Liilámay liilá cháŕá nái
Dyulok duliche áloke áloke
Nityadhámeo tári krpá cái


Tridash neveche e martyaloke
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ár kena káṋdá bháuṋá mane
Bujhite gele nayan jhare
|With floral pollen in each [[wikipedia:Cirrus_cloud|cloud cirrus]],
|Sport's Avatar is not without playful activity;
On lightrays has the realm divine swung.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Deity has come down to the mortal world;
What I understand and what I apprehend not,


Heartbroken, why be crying any more?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Con polen floral en cada cirro de nube,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En rayos de luz se ha balanceado el reino divino.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La Deidad ha bajado al mundo mortal;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con el corazón roto, ¿por qué llorar más?..'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2954%20TAVA%20A%27GAMANE%20PHULE%20PHUT%27IYA%27CHE.mp3 canción] Tava ágamane phul phut́iyáche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2954 Tava ágamane phul phut́iyáche]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá