Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2953
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 623 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ekathá ki jeneo jáno ná
Kisera tare


Ásár áshe tháki base
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Alas kśańe ki bheve dekho ná
Jug jugántare
|Yourself I hold dear;
This, though known, do You know it not?


In hope of Your advent I stay waiting;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Musing at an idle moment, do You see it not?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''A ti mismo te estimo;'''
'''Esto, aunque conocido, ¿no lo sabes Tú?'''


'''En la esperanza de Tu advenimiento permanezco esperando;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Musitando en un momento ocioso, ¿no lo ves?'''
|-
|-
|Tomár tarei ámár jiivan
|Mane nái kii je kare jái
Tomár surei ámár bhuvan
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Dúr digante bháver pránte


Tomáy páoyái mor sádhaná
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Just for You is my life;
Dot́ánáy kál je jáy sare
With Your tune alone, world of mine.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


On the far horizon at thought's frontier,
What I imagine and what I consider not,


Only getting You is my [[:en:Sadhana|sadhana]].
In dilemma, time slips away.
|'''Sólo por Ti es mi vida;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sólo con Tu melodía, mundo mío.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En el lejano horizonte en la frontera del pensamiento,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Sólo por Ti es mi sadhana.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kii cái ámi kii náhi cái
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomár káche cápá to nái
Nityadhámeo tári krpá cái


Ráuṋgiye diye sab eśańai
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tomár rauṋe man bharo ná
Bujhite gele nayan jhare
|What I crave and what I don't request,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
In Your presence it is not suppressed.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


All my yearning having painted red,
What I understand and what I apprehend not,


With Your hue the psyche, You fill it not.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Lo que anhelo y lo que no solicito,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En Tu presencia no se suprime.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Todo mi anhelo habiendo pintado de rojo,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con Tu matiz la psique, Tú no la llenas..'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2953%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI%20E%20KATHA%27%20KI%20JENEO%20JA%27NO%20NA%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, ekathá ki jeneo jáno ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2953 Tomáy ámi bhálabási, ekathá ki jeneo jáno ná]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá