Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2952
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 624 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áji manera mukure rúpera sáyare
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Se citacore ciniyá náo
Kisera tare


Sab áṋkhijal muchiyá pheliyá
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Priitikajjal áṋkiyá dáo
Jug jugántare
|Today only, in the mental mirror and on sea of form,
Recognize that Mind-Thief.[<nowiki/>[[:en:Aji_manera_mukure_rupera_sayare#cite_note-4|nb2]]]


Wiping away all tears and casting aside,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


The [[wikipedia:Collyrium|collyrium]] of love, give it tracing.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Sólo hoy, en el espejo mental y en el mar de la forma,'''
'''Reconoce a ese Ladrón de Mentes.'''<ref group="nb">Una referencia a Krishna (como Vrajagopal), una alusión a Su encantadora naturaleza.</ref>


'''Enjugando todas las lágrimas y echando a un lado,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''El collyrium del amor, dale traza.'''
|-
|-
|Pratiikśá kare kata jug geche
|Mane nái kii je kare jái
Kata málá keṋde jhariyá paŕeche
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kata vibhávarii prabháte misheche


Se atiita páne kena tákáo
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Having been waiting, many an age has gone;
Dot́ánáy kál je jáy sare
With tears streaming, fallen have many garlands.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Many a night has poured into morn;
What I imagine and what I consider not,


Toward days of yore, why do you peer?
In dilemma, time slips away.
|'''Habiendo esperado, muchas edades han pasado;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Con lágrimas fluyendo, han caído muchas guirnaldas.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Muchas noches se han convertido en mañanas;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Hacia días de antaño, ¿por qué te asomas?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Madhumás áj jiivane jegeche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ajáná pathik ghare ásiyáche
Nityadhámeo tári krpá cái


Maner mayúr kalápe meteche
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Táhári chande náciyá jáo
Bujhite gele nayan jhare
|Today in life has wakened the [[wikipedia:Chaitra|spring month]];
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The Unknown Passerby, to home has He come.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


A psychic peacock has run with fantail amok;
What I understand and what I apprehend not,


Only to His cadence go on dancing.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Hoy en la vida ha despertado el mes primaveral;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''El desconocido transeúnte, a casa ha venido.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Un pavo real psíquico ha corrido con la cola enloquecida;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Sólo Su cadencia sigue bailando.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2952%20A%27JI%20MANER%20MUKURE%20RU%27PER%20SA%27YARE.mp3 canción] Áji manera mukure rúpera sáyare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2952 Áji manera mukure rúpera sáyare]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá