Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2866
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 630 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ogo priya balte páro
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kon se deshe tháko
Kisera tare


Madhur hási mohana báṋshii
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Sauṋge kena rákho
Jug jugántare
|Oh Darling, can You advise
In which country You abide?


Smile sweet and [[wikipedia:Bansuri|pipe]] charming,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Them You keep along, but why?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Oh cariño, ¿puedes aconsejarme?'''
'''¿En qué país vives?'''


'''Sonríe dulce y encantador,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Te quedas con ellos, pero ¿por qué?'''
|-
|-
|Khuṋji tomáy gahan vane
|Mane nái kii je kare jái
Giri guháy sauṋgopane
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Cáo ná phire ámár páne


Nayan kena d́háko
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|I seek You in the dense forest
Dot́ánáy kál je jáy sare
And at mountain cave in secret.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


You don't look at me afresh,
What I imagine and what I consider not,


But why do You veil eyes?
In dilemma, time slips away.
|'''Te busco en el bosque denso'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Y en la cueva de la montaña en secreto.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''No me miras de nuevo,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Pero por qué velas los ojos?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Gechi dúre gechi ságare
|Liilámay liilá cháŕá nái
Snán karechi tiirtha niire
Nityadhámeo tári krpá cái


Hayni khoṋjá shudhu bhitare
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tái ki áso náko
Bujhite gele nayan jhare
|Afar I've gone, gone to the ocean;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
I have bathed in sacred waters.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Only inside was not quest;
What I understand and what I apprehend not,


So You don't arrive?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Lejos he ido, he ido al océano;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Me he bañado en aguas sagradas.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Sólo dentro no estaba la búsqueda;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''¿Así que Tú no llegas?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2866%20OGO%20PRIYA%20BALTE%20PA%27RO.mp3 canción] Ogo priya balte páro, kon se deshe tháko cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2866 Ogo priya balte páro, kon se deshe tháko]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá