Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2863
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 633 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte álokapáte
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Esechile tumi cupisáre
Kisera tare


Mantradyotanáy supta cetanáy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jágiye dile mana madhukare
Jug jugántare
|On moonlit night with fall of light,
Stealthily You'd arrived.


By mantra's implication for latent consciousness,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You woke the [[wikipedia:Honey_bee|honeybee]] of mind.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En noche de luna con caída de luz,'''
'''Sigilosamente habías llegado.'''


'''Por la implicación del mantra para la conciencia latente,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


'''Despertaste la abeja de la mente.'''
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|-
 
|Ogo dúrera baṋdhu niilákásher vidhu
'''Edad tras edad.'''
Bhulechile kena balo more


|Oh Lover from afar, blue firmament's moon,
You had forgotten me, please say why.
|'''Oh Amante desde lejos, luna del firmamento azul,'''
'''Te habías olvidado de mí, por favor dime por qué.'''
|-
|-
|Tomáre bheve gechi maner madhuvane
|Mane nái kii je kare jái
Divase nishiithe chilum tava dhyáne
Áshár pareo áshá dhare jái


Kena ásoni kena bháśoni
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Kii lábh hayechilo liilá kare
Dot́ánáy kál je jáy sare
|I've kept musing on You at a mental paradise;
|In memory is not what I keep doing;
In Your meditation I had been, day and night.
Hope even after hope I go on holding.


Why did You not come, why did You not love;
What I imagine and what I consider not,


What had been the gain in making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]]?
In dilemma, time slips away.
|'''Me he quedado meditando en Ti en un paraíso mental;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En Tu meditación había estado, día y noche.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por qué no viniste, por qué no me amaste;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Cuál había sido la ganancia en hacer deporte divino?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Derite haleo káche esecho
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kathá ná balileo mrdu hesecho
Nityadhámeo tári krpá cái


Núpureri sure o ráuṋá adhare
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Báṋsharii bájáo priiti bhare
Bujhite gele nayan jhare
|Even though with delay, nearby You've appeared;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Although You spoke not, You have smiled tenderly.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


With tune from Your anklets and lower lip made bright,
What I understand and what I apprehend not,


Full of love, You play a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Aunque con retraso, cerca Te has aparecido;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Aunque sin hablar, Has sonreído tiernamente.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Con la melodía de Tus tobilleras y el labio inferior hecho brillante,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Lleno de amor, Tocas una flauta de caña.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2863%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20A%27LOKAPA%27TE.mp3 canción] Jyotsná ráte álokapáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2863 Jyotsná ráte álokapáte]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá