Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2888
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 636 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Práńer májháre khuṋjechi tomáre
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Gánete diyecho dhará (tumi)
Kisera tare


Káche ácho ki ná dúre jáni ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Haye gecho mana bhará
Jug jugántare
|Within life I've searched for Thee;
You have yielded through the song.


I know not if You're near or far...
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You've gone on being delightsome.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Dentro de la vida Te he buscado;'''
'''Te has rendido a través de la canción.'''


'''No sé si estás cerca o lejos…'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Seguiste siendo encantador.'''
|-
|-
|Khuṋjechi tomáre ákáshe vátáse
|Mane nái kii je kare jái
Ávege áveshe tiirtha sakáshe
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Khuṋjite giyáchi bahu dúr deshe


Páini tomár sáŕá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|You I've sought upon sky, inside breeze,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Zealous and obsessed in holy site's vicinity.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


To countries most far-flung I've gone to seek;
What I imagine and what I consider not,


But I got not Your reaction.
In dilemma, time slips away.
|'''A Ti te he buscado sobre el cielo, dentro de la brisa,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Celoso y obsesionado en la vecindad del lugar santo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''A los países más lejanos he ido a buscar;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Pero no obtuve Tu reacción.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Dúre khuṋjivár darkár nái
|Liilámay liilá cháŕá nái
Mana májhe base rayecho sadái
Nityadhámeo tári krpá cái


Shuddha sádhaná páoyár bhávaná
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tava rúpe hay hárá
Bujhite gele nayan jhare
|There's no need of searching far away;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Amid the mind You have been seated always.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Flawless [[:en:Sadhana|sadhana]] is attainment's thought;
What I understand and what I apprehend not,


In Your form one becomes lost.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''No hay necesidad de buscar lejos;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En medio de la mente Tú siempre has estado sentado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La sadhana impecable es el pensamiento del logro;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En Tu forma uno se pierde.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2888%20PRA%27N%27ER%20MA%27JHA%27RE%20KHUNJECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Práńer májháre khuṋjechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2888 Práńer májháre khuṋjechi tomáre]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá