Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2857
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 642 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár e liilá priya
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Buddhi kibá bojhe
Kisera tare


Jalete anal jválo
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Meru rajate sáje
Jug jugántare
|Love, this Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]],
How does reason fathom!


On water fire You ignite;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


The [[wikipedia:Geographical_pole|poles]] with silver are adorned.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Amor, este Tu deporte divino,'''
'''¡Cómo puede comprenderlo la razón!'''


'''Sobre el agua fuego Tú enciendes;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


'''Los palos con plata se adornan.'''
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|-
|Kenai bá esechile
Gele kena dúre cale
 
Ámáre pheliyá gele
 
Maru trśári májhe


|Why oh why had You come;
'''Edad tras edad.'''
And why did You go far off,


Leaving me abandoned,
Wasteland thirsts among?
|'''Por qué oh por qué habías venido;'''
'''Y por qué te fuiste lejos,'''
'''Dejándome abandonado,'''
'''¿Tierra baldía sedienta entre?'''
|-
|-
|Tomáre d́eke d́eke
|Mane nái kii je kare jái
Kata nishá keṋdechi
Áshár pareo áshá dhare jái


Tomáre bheve bheve
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Tandrá bhule gechi
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Ásoni tumi tabu
What I imagine and what I consider not,


Cáoni phire kabhu
In dilemma, time slips away.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


Nibhrte ele e ráte
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


Dhará dile gáne náce
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|Yourself oft having called,
|-
Many a night I have cried.
|Liilámay liilá cháŕá nái
 
Nityadhámeo tári krpá cái
In thought of You continuous,
 
Drowsiness I've ignored.
 
You came not, nonetheless;
 
Never You looked back afresh.
 
But You arrived this night ahush;
 
To dance and song You succumbed.
|'''Habiéndote llamado muchas veces,'''
'''Muchas noches he llorado.'''


'''En continuo pensamiento de Ti,'''
Kii je bujhi kii je ná bujhi


'''Somnolencia he ignorado.'''
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


'''No viniste, sin embargo;'''
What I understand and what I apprehend not,


'''Nunca miraste atrás de nuevo.'''
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Pero Tú llegaste esta noche ahush;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''A bailar y cantar sucumbiste.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2857%20TOMA%27R%20E%20LIILA%27%20PRIYA.mp3 canción] Tomár e liilá priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2857 Tomár e liilá priya]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá