Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2852
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 647 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena jáni ná kena jáni ná
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tomáke bheve jete bhálo láge
Kisera tare


Ná bheve thákite pári ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|Why, know I not; I know not the reason.
To go on mulling You feels good;


Not musing, to continue I cannot.
Jug jugántare
|'''Por qué, no sé; no sé la razón.'''
 
'''Seguir cavilando Te sientes bien;'''
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''No meditando, continuar no puedo.'''
|-
|-
|Rauṋer dháráy tumi dharáy háso
|Mane nái kii je kare jái
Priitite ákáshe vátáse bháso
Áshár pareo áshá dhare jái


Liilá kare jete sadá bhálabáso
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Kona kichuri náhi tulaná
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


|Through flow of color, in the world You smile;
What I imagine and what I consider not,
With affection, on both sky and air You glide.


To persist in making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]], ever You like;
In dilemma, time slips away.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


There is not the least comparison.
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
|'''A través de flujo de color, en el mundo Tú sonríes;'''
'''Con afecto, en el cielo y el aire te deslizas.'''


'''Persistir en hacer deporte, siempre Te gusta;'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
 
'''No hay la menor comparación.'''
|-
|-
|Megher garjane tumi ácho
|Liilámay liilá cháŕá nái
Malay svanane mane madhu d́helecho
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Kallole hillole nece calecho


Emant́i káro káche pábo
Kii je bujhi kii je bujhi
|In the cloud's rumbling You reside;
With a zephyr-sound, You've poured honey into mind.


You've gone on dancing, swaying in great delight;
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Won't I find such a One adjacent?
What I understand and what I apprehend not,
|'''En el rumor de las nubes Tú resides;'''


'''Con un sonido de céfiro, Has derramado miel en la mente.'''
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Has seguido bailando, meciéndote con gran deleite;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''¿No encontraré tal adyacente?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2852%20KENA%20JA%27NI%20NA%27%20KENA%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Kena jáni ná kena jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2852 Kena jáni ná kena jáni ná]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá