Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2851
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
(No se muestran 648 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kusumer gáye rauṋ chaŕáye
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Esechile mor upavane (tumi)
Kisera tare


Viińár tárete sur bhare diye
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jhauṋkáre mátale bhuvane
Jug jugántare
|Sprinkling dye on the body of flowers;
You'd arrived in my garden.


Packing tune in strings of [[wikipedia:Veena|lute]],
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


With jingling sound Earth You delighted.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Espolvoreando tinte sobre el cuerpo de las flores;'''
'''Habías llegado a mi jardín'''


'''Empaquetando melodía en cuerdas de laúd,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Con sonido tintineante Tierra Tú deleitabas.'''
|-
|-
|Tuśárer májhe dile dhavalatá
|Mane nái kii je kare jái
Shaśpapuiṋje smita shyámalatá
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Chaŕáiyá dile priitira váratá


Ákáshe vátáse sabkháne
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Amid snow You bestowed a whiteness bright;
Dot́ánáy kál je jáy sare
A smiling greenness, to the grass piles.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Tidings of love You publicized
What I imagine and what I consider not,


Far and wide, on sky and wind.
In dilemma, time slips away.
|'''En medio de la nieve Tú otorgaste una blancura brillante;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Un verdor sonriente, a los montones de hierba.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tidings of love You publicized'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''A lo largo y ancho, en el cielo y el viento.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Mánaver mane dile madhuratá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Áshá bhálabásá sneha sarasatá
Nityadhámeo tári krpá cái


Srote tarauṋge bahále saritá
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Mahájiivaner abhijáne
Bujhite gele nayan jhare
|Upon human mind You conferred a sweetness kind,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Hope and affection, and a tenderness refined.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


With flow and wave You conveyed a tide
What I understand and what I apprehend not,


For gracious life's expedition.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''A la mente humana confiriste una dulzura amable,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Esperanza y afecto, y una ternura refinada.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Con el flujo y la ola Transmitiste una marea'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Para la graciosa expedición de la vida.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2851%20KUSUMER%20GA%27YE%20RAUN%20CHAR%27A%27YE.mp3 canción] Kusumer gáye rauṋ chaŕáye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2851 Kusumer gáye rauṋ chaŕáye]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión del 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá