Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Letra: Fixed lines
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Hemante shirshire haoyáte
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Se je áse se áse se je oi áse
Aneker májhe aneker káje
|With a bracing prewinter breeze,
 
He is coming... there He appears.
Niyata d́ube ácho
|'''Con una vigorizante brisa preinvernal,'''
 
'''Él viene... allí aparece.'''
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|-
|-
|Málaiṋce málatii jhare paŕá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bakul belá juṋi kotháy hárá
Aharaha jáci tomári karuńá


Candramalliká báhu báŕáye
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Táháre d́ákiyá jáy hese hese
Kena more eká rekhecho
|In the garden, dropping are the honeysuckles;
|I perform Your meditation and devotions;
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?
Always I beseech only Your compassion.


Chrysanthemums, their arms outstretching,
In tears I say: Please don't remain afar;


Keep on calling Him with smiles aplenty.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En el jardín, se caen las madreselvas;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''¿Dónde están los nísperos, los jazmines y los cestrum?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Crisantemos, sus brazos extendidos,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Siguen llamándole con sonrisas abundantes.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
| Goláper kaliguli phut́e caleche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche
Práńer áveg jáháke jánái


Bhramarer guiṋjan bahu ásháte
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ákásher páne jáy bhese bhese
Cháyáy náciyá calecho
|Rosebuds go on blossoming,
|Absent You I have no one else;
And ginger lilies spread with drunk vitality.
I make known what is heart's uneasiness.


Buzzing bumblebees, in great expectation,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


They depart, drifting toward the heavens.
While in shadow You have gone on dancing.
| '''Los capullos de rosa siguen floreciendo,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Zumban los abejorros, con gran expectación,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Parten, a la deriva hacia los cielos.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|-
|Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse
Tárá sab jege áche táhári áshe
|In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
All of them are on qui vive, hoping for Him.
|'''En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,'''
'''Todas están en qui vive, esperando por Él.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0088 Hemante shirshire haoyáte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho