Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Formatting table
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Megher májhe águn jvele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Vajrer mato esecho (tumi)
Aneker májhe aneker káje


Dharár shiláy káṋpan diye
Niyata d́ube ácho


Bhúmikampe nececho (tumi)
|You have forgotten me.
|Mid the clouds, lighting a fire,
Amid the many, with the work of many people,
Like thunderbolt You have arrived.


With the hail You hold giving a shake,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You have danced upon earthquake.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En medio de las nubes, encendiendo un fuego,'''
'''Como un rayo has llegado.'''


'''Con el granizo Te sostienes dando una sacudida,'''
'''Has bailado sobre el terremoto.'''
|-
|-
|Tomár liilár nei je anta
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Asiim theke dúr diganta
Aharaha jáci tomári karuńá


Shabde sparshe rúpe rase
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Gandhe hiyáy phut́echo
Kena more eká rekhecho
|To Your liila there's no termination;
|I perform Your meditation and devotions;
From infinity comes the far horizon.
Always I beseech only Your compassion.


With sound and touch, with form and flavor,
In tears I say: Please don't remain afar;


And with scent, You've blossomed in the heart.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''A Tu liila no hay término;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Del infinito viene el lejano horizonte.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con sonido y tacto, con forma y sabor,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Y con aroma, Has florecido en el corazón.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Chot́t́a phuler parág tumi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Mahodadhir atal bhúmi
Práńer áveg jáháke jánái


Sabár rauṋe rauṋ mishiye
Kuhelii káráy disháhárá tái


E kii liiláy metecho (tumi)
Cháyáy náciyá calecho
|You are the pollen of the humblest flower,
|Absent You I have no one else;
The unplumbed bottom of the ocean.
I make known what is heart's uneasiness.


Your color mixed with that of all,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In what divine sport have You indulged!
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Eres el polen de la flor más humilde,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El fondo inexplorado del océano.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tu color mezclado con el de todos,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¡En qué divino deporte te has complacido!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__86%20MEGHER%20MA%27JHE%20A%27GUN%20JVELE.mp3 canción] Megher májhe águn jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0086 Megher májhe águn jvele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho