Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Script
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapane esecho ánandaghana tumi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sabár tumi ánanda
Aneker májhe aneker káje


|Bliss so deep, You’ve appeared in a dream;
Niyata d́ube ácho
A joy You are to everybody.


|'''Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;'''
|You have forgotten me.
'''Una alegría eres para todos.'''
Amid the many, with the work of many people,


|-
You're immersed perpetually.
|Maiṋjula mahákáshe mahápráńe ácho mishe
|'''Me has olvidado.'''
Rúpátiita aparúpa chanda (tumi)
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|With the vast and lovely sky magnanimous You mingle;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
You are rhythm transcendent, superlatively beautiful.


|'''Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;'''
'''Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.'''
|-
|-
|Cokhe anurakti carańe vimukti
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bhávátiita sudhániśyanda (tumi)
Aharaha jáci tomári karuńá


|In Your eyes is affection, at Your feet salvation;
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
Beyond imagination, You're a gushing stream of nectar.


|'''En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;'''
Kena more eká rekhecho
'''Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.'''
|I perform Your meditation and devotions;
|-
Always I beseech only Your compassion.
|Jene bá ná jene bhálabási eki jane
Se bhálabásár náhi anta
|Knowingly or not, I'm in love with just one Person;
That love, it knows no restriction.
|'''A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;'''
'''Ese amor, no conoce restricción.'''
|}


== Grabaciones ==
In tears I say: Please don't remain afar;


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__81%20SVAPANERA%20GHORE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] ''Svapner ghore din cale jáy'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Práńer áveg jáháke jánái


[[Canción 0081 Svapner ghore din cale jáy]]
Kuhelii káráy disháhárá tái


Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Una alegría eres para todos.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;
 
Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.




A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;


Ese amor, no conoce restricción.
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho