Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapner ghore din cale jáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Egiye calái riiti
Aneker májhe aneker káje


Din cale jáy phire náhi cáy
Niyata d́ube ácho


Phire ná cáoyái riiti
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|The day goes by in dreamlike trance;
You're immersed perpetually.
The rule is that it must elapse.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The day goes by, never coming back;
'''estás inmerso perpetuamente.'''


The rule is it's unseen again.
|-
 
|Ámi kari tava dhyán upásaná
|'''El día transcurre en trance onírico;'''
Aharaha jáci tomári karuńá
'''La regla es que debe transcurrir.'''
 
'''El día pasa, sin volver jamás;'''
 
'''La regla es que no se vuelva a ver.'''


|-
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
|Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá
Asiimete háráy


Dinguli cale jáy
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


|Spoken words and suffered pains,
In tears I say: Please don't remain afar;
In Great Beyond, they fade away;


Onward flow the days.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


|'''Palabras dichas y dolores sufridos,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
'''En el Gran Más Allá, se desvanecen;'''


'''Adelante fluyen los días.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Táro ágekár kathá
Práńer áveg jáháke jánái
 
Marmaviińáy svapner táre
 
Surete rayeche gáṋthá
 
Háráy jáhárá ámáder theke
 
Áche tava dyotanáy
 
|That which began in times gone by,
Even its archaic story,
 
On the dreamy strings of spirit's lyre,
 
Has abided, twined in melody.


Those who are lost to us
Kuhelii káráy disháhárá tái


Exist in Your sublime expression.
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


|'''Aquello que comenzó en tiempos pasados,'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
'''Incluso su historia arcaica,'''


'''En las cuerdas soñadoras de la lira del espíritu,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Ha permanecido, entrelazado en melodía.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Aquellos que están perdidos para nosotros'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
 
'''Existen en Tu sublime expresión.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__81%20SVAPANERA%20GHORE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] ''Svapner ghore din cale jáy'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Canción 0081 Svapner ghore din cale jáy|Canción 0079 Whatever the title]]
Svapner ghore din cale jáy
Egiye calái riiti
Din cale jáy phire náhi cáy
Phire ná cáoyái riiti
Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá
Asiimete háráy
Dinguli cale jáy
Atiite jáhár hayeche súcaná
Táro ágekár kathá
Marmaviińáy svapner táre
Surete rayeche gáṋthá
Háráy jáhárá ámáder theke
Áche tava dyotanáy
The day goes by in dreamlike trance;
The rule is that it must elapse.
The day goes by, never coming back;
The rule is it's unseen again.
Spoken words and suffered pains,
In Great Beyond, they fade away;
Onward flow the days.
That which began in times gone by,
Even its archaic story,
On the dreamy strings of spirit's lyre,
Has abided, twined in melody.


Those who are lost to us


Exist in Your sublime expression.
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho