Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 1: Línea 1:
'''PRABHAT SAMGIITA # 11 NACER TALE EGIYE CALE'''
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Aneker májhe aneker káje


'''       (Taraka)'''
Niyata d́ube ácho


Nácer tále egiye cale
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Áltáráuṋgá mát́i
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Mát́i e to nayko jeno
'''estás inmerso perpetuamente.'''


E je ámár má t́i
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Aharaha jáci tomári karuńá


Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dháner kśeter shiiśe shiiśe
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Sońár álo ut́hche bhese
In tears I say: Please don't remain afar;


Mát́ir mánuś dekhche ceye
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


Satyi sońá kháṋt́i
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


Mát́i ámár má t́i
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Práńer áveg jáháke jánái


Kuhelii káráy disháhárá tái


Ákásh tárá phuler suvás
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Miśt́imadhur jal ár vátás
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Sabár sáthe rayeche mor
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


Cokh juŕono mát́i
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


Mát́i ámár má t́i
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Bandhu jadi bhálabáso


Eman dine káche eso


Tomár krpáy gaŕbo áji
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]
 
Satyi mánuś kháṋt́i
 
Mát́i ámár má t́i
 
 
With the rhythm of dance it proceeds,
 
This reddish-colored earth.
 
Know that it's not clay only;
 
Lo, it is my mother.
 
 
In paddy fields on the rice-spikes,
 
Arises a golden light;
 
Men of the land deem that to be
 
The purest gold indeed...
 
The earth, it is my mother.
 
 
The stars and sky, the floral scent,
 
Water and air, sweetly pleasant;
 
Along with these abides for me
 
The soil, so eye-pleasing...
 
The earth, it is my mother.
 
 
My Friend, if You do hold me dear,
 
This very day, please come near;
 
By Your grace, we will create
 
True human beings for real...
 
The earth, it is my mother.
 
 
Con el ritmo de la danza emana,
 
Esta tierra de color rojizo.
 
Entiende que no es arcilla solamente;
 
Lo, es mi madre.
 
 
En los arrozales sobre las espigas de arroz,
 
Surge una luz dorada.
 
Los hombres de la tierra la consideran ser
 
El oro más puro verdaderamente.
 
La tierra, es mi madre.
 
 
Las estrellas y el cielo, la esencia floral,
 
Agua y aire, dulcemente placenteros;
 
Junto con estos permanece para mí
 
El suelo, tan agradable a la vista...
 
La tierra, es mi madre.
 
 
Amigo mío, si Tú me tienes cariño,
 
Este mismísimo día, acércate de favor;
 
Por Tu gracia, nosotros crearemos
 
Reales seres humanos de verdad...
 
La tierra, es mi madre.

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho