Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi ele priya mor práńe
Aneker májhe aneker káje


Chande chande mohanánande
Niyata d́ube ácho


Sauṋgiite ráge sure táne
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|With this same cascade of light,
You're immersed perpetually.
In my life, Dear, You appeared...
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With cadence aplenty, with a bliss fascinating,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
With tune-mode and music, with keynotes and melody.
|'''Con esta misma cascada de luz,'''
'''En mi vida, Querido, apareciste...'''
 
'''Con cadencia en abundancia, con una felicidad fascinante,'''
 
'''Con armonías y música, con notas clave y melodía.'''


|-
|-
|Abháv kichui nái mor mane
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Upaciyá paŕe tomári dáne
Aharaha jáci tomári karuńá


Háráiyá dishá mor amánishá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Lukolo kotháy kebá jáne
Kena more eká rekhecho
|In my mind there is no scarcity;
|I perform Your meditation and devotions;
It's made overflowing by only Your charity.
Always I beseech only Your compassion.


Getting lost, my new-moon night;
In tears I say: Please don't remain afar;


Who knows whereto it went hiding!
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En mi mente no hay escasez;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Solo Tu caridad la hace desbordarse.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Perdida, mi noche de luna nueva;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¡Quién sabe dónde se habrá escondido!'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Atiiter páne cáhite ná cái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tava prerańáy sumukhe tákái
Práńer áveg jáháke jánái


Manovane keká peye tava dekhá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Udvel halo sakárańe
Cháyáy náciyá calecho
|To look toward the past I don't crave
|Absent You I have no one else;
By Your inspiration, forward I gaze.
I make known what is heart's uneasiness.


At mind's grove a peacock-cry, getting Your sight,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Was brimming with emotion, accordingly.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No ansío mirar hacia el pasado;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Por tu inspiración, miro hacia adelante.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En el bosque de la mente, un grito de pavo real, al captar tu mirada,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Rebosaba de emoción, como era de esperar.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3571%20A%27LOKER%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker ei jharńádháráy, tumi ele priya mor práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3571 Áloker ei jharńádháráy, tumi ele priya mor práńe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho