Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3560
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ei álokojjvala prabháte
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi ele phul phot́ále
Aneker májhe aneker káje


Dhará surabhita karite
Niyata d́ube ácho


|On this same resplendent morning,
|You have forgotten me.
You came and You made blooms appear,
Amid the many, with the work of many people,


The earth to make sweet-smelling.
You're immersed perpetually.
|'''En esta misma mañana resplandeciente,'''
|'''Me has olvidado.'''
'''Tú viniste e hiciste brotar las flores,'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''Para que la tierra desprendiera un aroma dulce.'''
'''estás inmerso perpetuamente.'''


|-
|-
|Tomáre bariyá nite elo sabe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áshár kaliká háte e utsave
Aharaha jáci tomári karuńá


Tárá dilo jata mán vrthá abhimán
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomáke peye loke mohita cite
Kena more eká rekhecho
|To receive You granting boon arrived everybody,
|I perform Your meditation and devotions;
A bud of trust in their hand at this festivity.
Always I beseech only Your compassion.


They accorded all respect; any pride is useless
In tears I say: Please don't remain afar;


In one with beguiled mind, having gotten Thee.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Para recibirte y recibir Tu bendición, todos acudieron,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con un capullo de confianza en la mano en esta festividad.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Te mostraron todo su respeto; cualquier orgullo es inútil'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En quien tiene la mente cautivada, habiéndote encontrado a Ti.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Din nei rát nei sakala samay
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sáthe ácho priyatama he cinmay
Práńer áveg jáháke jánái


Tava priitira diipe bhávera niipe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ucchalatá elo jaŕa jagate
Cháyáy náciyá calecho
|There's no day, there's no night– all the time,
|Absent You I have no one else;
Dearest, You accompany, oh Consciousness Personified.
I make known what is heart's uneasiness.


Under Your love's lamp at thought's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]],
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In a static world arrived zeal.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No hay día, no hay noche: todo el tiempo,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Amado, Tú nos acompañas, oh Conciencia Personificada.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Bajo la lámpara de Tu amor, bajo el árbol kadam del pensamiento,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En un mundo estático llegó el fervor.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3560%20EI%20A%27LOKEJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei álokojjvala prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3560 Ei álokojjvala prabháte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho