Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3551
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi esechile priya
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Krśńá amánishár sheśe
Aneker májhe aneker káje


Álo d́hele púrvácale
Niyata d́ube ácho


Gláni sariye nimeśe
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|You had come, Beloved,
You're immersed perpetually.
At end of dark, new-moon night,
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


O'er eastern mountain[<nowiki/>[[:en:Tumi_esechile_priya#cite_note-4|nb2]]] pouring light,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Disrepute setting aside in a trice.
|'''Habías venido, Amado,'''
'''Al final de la oscura noche de luna nueva,'''
 
'''Derramando luz sobre la montaña oriental'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref>''','''
 
'''Dejando a un lado el descrédito en un santiamén.'''


|-
|-
|Keu chilo ná prthiviite
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Mor vyathár kathá bujhite
Aharaha jáci tomári karuńá


Tumi ele nibhrte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Duhkha sukher úrdhvákáshe
Kena more eká rekhecho
|On Earth's surface none had been alive,
|I perform Your meditation and devotions;
My tale of pain to realize.
Always I beseech only Your compassion.


In private You arrived
In tears I say: Please don't remain afar;


From grief and glee's lofty sky.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la superficie de la Tierra nadie había estado vivo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Para comprender mi historia de dolor.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En privado llegaste'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Desde el elevado cielo del dolor y la alegría.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Dhará pare elo álo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Rauṋe rauṋe rúp phot́álo
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár hási ene dilo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhávottare bháver deshe
Cháyáy náciyá calecho
|From world above came the light rays;
|Absent You I have no one else;
Form to bloom in many hues did they make.
I make known what is heart's uneasiness.


And Your smile it conveyed
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


As mood's reply, thought-realm derived.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Desde el mundo superior llegaron los rayos de luz;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Formaron una flor de muchos colores.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Y Tu sonrisa lo transmitió'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Como respuesta del estado de ánimo, derivada del reino del pensamiento.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3551%20TUMI%20ESECHILE%20PRIYA.mp3 canción] Tumi esechile priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3551 Tumi esechile priya]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho