Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3512
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Maneri e mańikáhár
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tomár tarei rákhá áche
Aneker májhe aneker káje


Káche ese mrdu hese
Niyata d́ube ácho


Pare sájo mohan sáje
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|This my mind's ruby garland,
You're immersed perpetually.
Only for You is it kept.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Coming close and smiling supple,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
It You don like charming dress.
|'''Esta guirnalda de rubíes de mi mente,'''
'''Solo para ti se ha guardado.'''
 
'''Acercándote y sonriendo con dulzura,'''
 
'''Te queda como un atuendo encantador.'''


|-
|-
|Je d́ore geṋthechi táre
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Jáy ná deoyá upaháre
Aharaha jáci tomári karuńá


Jabe deoyá hay nijere
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Takhani najare náce
Kena more eká rekhecho
|What I have strung on the thread,
|I perform Your meditation and devotions;
It gets not offered as a present.
Always I beseech only Your compassion.


When given it is like my own self;
In tears I say: Please don't remain afar;


And then alone, on sight it twinkles.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Lo que he ensartado en el hilo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''No se ofrece como un regalo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Cuando se da, es como mi propio ser;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Y solo entonces, al verlo, brilla.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jáy ná cheṋŕá e priitid́or
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Shukáy ná haye gele bhor
Práńer áveg jáháke jánái


Nijer bhávei tháke vibhor
Kuhelii káráy disháhárá tái


Shońe ná ke kii baleche
Cháyáy náciyá calecho
|It gets not torn, this thread of love;
|Absent You I have no one else;
It does not dry up when becoming morn.
I make known what is heart's uneasiness.


In but own thoughts it stays absorbed;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


It hears not what who has spoken.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No se rompe este hilo de amor;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''No se seca cuando llega la mañana.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En mis propios pensamientos permanece absorto;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''No escucha lo que alguien ha hablado.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3512%20MANERI%20E%20MAN%27IKA%27HA%27R.mp3 canción] Maneri e mańikáhár cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3512 Maneri e mańikáhár]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho