Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3569
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloke áṋdháre eki liilá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Raciyá calecho ogo karuńámay
Aneker májhe aneker káje


Maneri madhupe eki khelá
Niyata d́ube ácho


Kariyá calecho ná jene he cinmay
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|In light and darkness such a divine play
You're immersed perpetually.
You've gone on composing, oh Mercy's Embodiment.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With honeybee of the mind, an amazing game,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Unknowingly, You've kept making, hey Master of Knowledge.
|'''En la luz y la oscuridad, tal juego divino,'''
'''Has seguido componiendo, oh Encarnación de la Misericordia.'''
 
'''Con la abeja de la mente, un juego asombroso,'''
 
'''Sin saberlo, has seguido creando, oh Maestro del Conocimiento.'''


|-
|-
|Sonáli tat́inii jaladhir páne dháy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ayaskánta mańi áyudhe nácáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Ańu kush-kásh múle atal anal dole
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dolan-cáṋpár phule trasareńu madhumay
Kena more eká rekhecho
|A gilded river races in the sea's direction;
|I perform Your meditation and devotions;
Its lodestone dances like a weapon.
Always I beseech only Your compassion.


At root of unit kush-kash flaps a fire very deep ;
In tears I say: Please don't remain afar;


A swaying magnolia blooms, lit dust-mote is full of sweetness.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Un río dorado corre hacia el mar;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Su imán baila como un arma.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En la raíz de la unidad kush-kash arde un fuego muy profundo;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Una magnolia se balancea y florece, una mota de polvo iluminada está llena de dulzura.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bhávaná háriye jáy bháveri srote
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Mukharatá múk hay tava drutite
Práńer áveg jáháke jánái


Indraniile nabhohniilo kathá bale
Kuhelii káráy disháhárá tái


Niihárikákańá náce pulake chandomay
Cháyáy náciyá calecho
|Contemplation goes missing in but thought's stream;
|Absent You I have no one else;
Garrulity becomes mute due to Your velocity.
I make known what is heart's uneasiness.


By sapphire and blue sky told is a story:
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In delight, rhythm-filled, nebula's granule capers.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''La contemplación se pierde en la corriente del pensamiento;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La locuacidad se vuelve muda debido a tu velocidad.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''El zafiro y el cielo azul cuentan una historia:'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En delicia, llena de ritmo, la nebulosa salta alegremente.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3569%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE%20EKII%20TAVA%20LIILA%27.mp3 canción] Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho ogo karuńámay cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3569 Áloke áṋdháre eki liilá, raciyá calecho ogo karuńámay]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho