Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3565
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vrajer gopál cale jáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kothá theke kotháy
Aneker májhe aneker káje


Nrtyer tále nabhah mandrile
Niyata d́ube ácho


Smrtir pasará phele jáy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Vraja's Gopal is leaving–
You're immersed perpetually.
From where unto where?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


To the beat of dance sky You made rumble;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Heaps of memories go on dropping.
|'''El Gopal de Vraja se marcha...'''
'''¿De dónde a dónde?'''
 
'''Al ritmo del cielo danzante, hiciste retumbar;'''
 
'''Montones de recuerdos siguen cayendo.'''


|-
|-
|Jáni mor kánu jáy náko kabhu
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Hiyár antare sadá háse tabu
Aharaha jáci tomári karuńá


Cokhe dekhiyá manane smariyá
Áṋkhijale bali dúre thákio


Káche ki dúre bojhá dáy
Kena more eká rekhecho
|I know my Kanu goes away never;
|I perform Your meditation and devotions;
At the depths of heart He smiles nonetheless.
Always I beseech only Your compassion.


Eyes not seeing, but recalling in cogitation,
In tears I say: Please don't remain afar;


Hard is understanding whether far or near.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sé que mi Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «guapo».</ref> '''nunca se va;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En lo más profundo del corazón, Él sonríe sin embargo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Los ojos no ven, pero recuerdan en la reflexión,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Es difícil comprender si está lejos o cerca.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bháv mishe jáy kata mahábháve
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Abháver bodh háráy svabháve
Práńer áveg jáháke jánái


(Ámi) Kúl-hárá tarii akúlete ghuri
Kuhelii káráy disháhárá tái


Gokuler mana mańikáy
Cháyáy náciyá calecho
|Thought goes on merging into such great ideation;
|Absent You I have no one else;
Lack's perception gets lost in its own disposition.
I make known what is heart's uneasiness.


I'm a boat its coast lost, shoreless do I rove,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Like a gem crafted of [[wikipedia:Gokul|Gokul]] mentality.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El pensamiento se fusiona con una idea tan grande;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La percepción de la carencia se pierde en su propia disposición.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Soy un barco que ha perdido su costa, vago sin orillas,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Como una gema tallada con la mentalidad de Gokul.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3565%20BRAJER%20GOPA%27L%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Vrajer gopál cale jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3565 Vrajer gopál cale jáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho