Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3562
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tuke bhálbo hámi nayan bhare
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tu ái go ái go mur gharke áj
Aneker májhe aneker káje


Phule sájábo mane mátábo
Niyata d́ube ácho


Nácbo ghirye ghirye bhule bhay láj
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Having filled the eyes, I will hold You dear,
You're immersed perpetually.
Today when You arrive, oh when You're at my residence.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With flowers I'll decorate, the mind will I delight;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
I'll dance round and round, forgetting fear and shyness.
|'''Con los ojos llenos, te amaré,'''
'''Hoy, cuando llegues, oh, cuando estés en mi residencia.'''
 
'''Con flores te decoraré, deleitaré mi mente;'''
 
'''Bailaré sin parar, olvidando el miedo y la timidez.'''


|-
|-
|Diner beláy jabe álo áse
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Pub ákáshe tur mukh-t́i háse
Aharaha jáci tomári karuńá


Mauler jháiṋjhe váse vátása bháse
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Mur man chut́e jáy tur páne rákhál-ráj
Kena more eká rekhecho
|In daytime when light appears,
|I perform Your meditation and devotions;
At eastern sky Your face beams.
Always I beseech only Your compassion.


On [[wikipedia:Madhuca_longifolia|mahua's]] pungent smell floats the air in my dwelling;
In tears I say: Please don't remain afar;


Oh the [[wikipedia:Gopala-Krishna|Cowherd King]], toward You my mind races.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Durante el día, cuando aparece la luz,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tu rostro resplandece en el cielo oriental.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El olor penetrante de la mahua flota en el aire de mi morada;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Oh, Rey Pastor, mi mente corre hacia ti.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sáṋjher ravi d́obe astácale
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Dolá diye jáy sháluker phule
Práńer áveg jáháke jánái


Kúl cheŕye mur man jáy dúr akúle
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ár rákhli nái kun bádhá tur ár mur májh
Cháyáy náciyá calecho
|Behind western mountain the sun of evening sinks;
|Absent You I have no one else;
Having given swing, it departs, like stalk of waterlily.
I make known what is heart's uneasiness.


Having quit the coast, my mind goes far on a shoreless sea;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


No more pastoral, between us there's not any obstacle.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Detrás de la montaña occidental'''<ref group="nb">Astácal es una montaña mitológica situada al oeste, detrás de la cual se dice que desaparece el sol cuando se pone.</ref> '''se hunde el sol de la tarde;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Después de dar un giro, se aleja, como el tallo de un nenúfar.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Habiendo abandonado la costa, mi mente se adentra en un mar sin orillas;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Ya no hay nada pastoral, entre nosotros no hay ningún obstáculo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3562%20TUKE%20BHA%27LBO%20HA%27MI%20NAYAN%20BHARE.mp3 canción] Tuke bhálbo hámi nayan bhare cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3562 Tuke bhálbo hámi nayan bhare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho