Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3495
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 27 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi karuńámay
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áṋdháre chilum álote elum
Aneker májhe aneker káje


Karile akutobhay
Niyata d́ube ácho


|You are the Avatar of Kindness;
|You have forgotten me.
In gloom had I been, in light I arrived;
Amid the many, with the work of many people,


You made undaunted.
You're immersed perpetually.
|'''Tú eres el Avatar de la Bondad;'''
|'''Me has olvidado.'''
'''Estaba sumido en la oscuridad, pero llegué a la luz;'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''Tú me hiciste valiente.'''
'''estás inmerso perpetuamente.'''


|-
|-
|Ket́e geche katakál ghana timire
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kata vibhávarii geche ashruniire
Aharaha jáci tomári karuńá


Brshcikajválá hatamáneri málá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sarále he madhumay
Kena more eká rekhecho
|Passed in a dense darkness has time aplenty;
|I perform Your meditation and devotions;
Many nights, they have disappeared in tears.
Always I beseech only Your compassion.


The sting of a scorpion is my slighted garland;
In tears I say: Please don't remain afar;


You laid it aside, hey the One full of sweetness.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Pasó mucho tiempo en una densa oscuridad;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Muchas noches desaparecieron entre lágrimas.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El aguijón de un escorpión es mi corona menospreciada;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tú la dejaste a un lado, oh, Tú que estás lleno de dulzura.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bhevechi ár ná pári sahiyá jete
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bhitare báhire arire jujhite
Práńer áveg jáháke jánái


Dile manobal pátheya sambal
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ele haye manomay
Cháyáy náciyá calecho
|I have thought: No more can I go on bearing
|Absent You I have no one else;
To fight both inside and out with enemies.
I make known what is heart's uneasiness.


Morale You gave and provision for the path;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You came and became mind's embodiment.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''He pensado: No puedo seguir soportando'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Luchar tanto dentro como fuera con enemigos.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Me diste moral y provisiones para el camino;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Viniste y te convertiste en la encarnación de la mente.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3495%20Tumi%20karunamay.mp3 canción] Tumi karuńámay cantada por Chancharika Biswas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3495%20TUMI%20KARUN%27A%27MAY.mp3 canción] Tumi karuńámay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3495%20TUMI%20KARUN%27A%27MAY%2C%20A%27NDHARE%20CHILUM.mp3 canción] Tumi karuńámay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3495 Tumi karuńámay]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho