Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3492
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 30 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Álor deshe avasheśe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Calchi priya tomár krpáy
Aneker májhe aneker káje


Avaheláy prahar geche
Niyata d́ube ácho


Vachar geche bhulini táy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|To the land of light at last,
You're immersed perpetually.
By Your mercy, Darling, am I moving.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With neglect, a watch has passed;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Years have gone, Him I lost from memory.
|'''Hacia la tierra de la luz por fin,'''
'''Por tu misericordia, Querido, me muevo.'''
 
'''Con negligencia, un reloj'''<ref group="nb">Técnicamente, un prahar equivale a tres horas, lo que podría ser una sola guardia. Pero en este caso, el término adquiere un sentido más figurado, toda una vida.</ref> '''ha pasado;'''
 
'''Los años han pasado, a Él lo perdí de mi memoria.'''


|-
|-
|Anádi asheśer liilay
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nácáo sabe vishvadoláy
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár dayáy tava mamatáy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabái sheśe kúl peye jáy
Kena more eká rekhecho
|With beginningless and endless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]]
|I perform Your meditation and devotions;
You make everybody dance to the cosmic sway.
Always I beseech only Your compassion.


By Your kindness, by Your grace,
In tears I say: Please don't remain afar;


The shore, finally all go and receive.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Con un juego divino sin principio ni fin,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Haces que todos bailen al ritmo cósmico.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por Tu bondad, por Tu gracia,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La orilla, finalmente todos van y reciben.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nityakále tumi purátan
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Alakh vidhu arúp ratan
Práńer áveg jáháke jánái


Ságar tale kálo jale
Kuhelii káráy disháhárá tái


Lukiye chile rúper meláy
Cháyáy náciyá calecho
|Eternally You're the One ancient,
|Absent You I have no one else;
The unseen moon, the formless gem.
I make known what is heart's uneasiness.


In waters ebon at ocean's deep strata,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You had been hidden with a fest of beauty.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Eternamente Tú eres el Único antiguo,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La luna invisible, la gema sin forma.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En aguas ébano en los estratos profundos del océano,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Habías estado oculto con una fiesta de belleza.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3492%20A%27LOR%20DESHE%20AVASHES%27E.mp3 canción] Álor deshe avasheśe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3492 Álor deshe avasheśe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho