Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3461
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jharajhara varaśáy e nisháy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Man tomárei cáy man tomárei cáy
Aneker májhe aneker káje


Ketakiikeshare ketane karakáy
Niyata d́ube ácho


|Neath the rain a-pitterpatter on this night,
|You have forgotten me.
Psyche craves You only, for You alone yearns the mind
Amid the many, with the work of many people,


Under hailstones, like a banner on the stamen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine.]]
You're immersed perpetually.
|'''Bajo la lluvia que repiquetea en esta noche,'''
|'''Me has olvidado.'''
'''La psique solo te anhela a ti, pues solo Tú anhelas la mente'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''Bajo el granizo, como una bandera en el estambre de la palmera.'''
'''estás inmerso perpetuamente.'''


|-
|-
|Uddiipta áj dardurerá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ulkár gatidhárá áṋdháre hárá
Aharaha jáci tomári karuńá


Kásárer dhár veńuká rave bhará
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Niipanikuiṋja irá svane shiharáy
Kena more eká rekhecho
|Today animated are the frogs;
|I perform Your meditation and devotions;
Lost in darkness is the course of meteors.
Always I beseech only Your compassion.


At sound of a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]] the pond's brim is gorged;
In tears I say: Please don't remain afar;


By sonance does the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] arbor's earth delight.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Hoy animadas están las ranas;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Perdido en la oscuridad está el curso de los meteoros.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Al sonido de una flauta de caña, el borde del estanque se llena;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La tierra del arbolado kadam se deleita con la sonoridad.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kalyáń maiṋjarii niye háte
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ele tumi nrtyer sáthe sáthe
Práńer áveg jáháke jánái


Kalmaś kálimá kled saráte
Kuhelii káráy disháhárá tái


Priitir sudhásáre giiti alakáy
Cháyáy náciyá calecho
|Having taken welfare's sprout in hand,
|Absent You I have no one else;
You always came along with dance.
I make known what is heart's uneasiness.


Sin and gloom and foulness to ban,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Love's distilled nectar is the hymn in paradise.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Habiendo tomado el brote del bienestar en tus manos,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Siempre viniste acompañado de la danza.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Para desterrar el pecado, la tristeza y la inmundicia,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''El néctar destilado del amor es el himno en el paraíso.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3461%20JHARA%20JHARA%20VARAS%27A%27Y%20E%20NISHA%27Y.mp3 canción] Jharajhara varaśáy e nisháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3461 Jharajhara varaśáy e nisháy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho