Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3468
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 33 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nayane eso priya priiti nio
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
E madhu sandhyáy
Aneker májhe aneker káje


Ájike dakśińá háoyáy pápiyá gáy
Niyata d́ube ácho


Vihvala hiyáy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Before eyes come Darling, love please accept
You're immersed perpetually.
On this sweet evening.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Today neath the southern wind, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoo]] sings
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
With bewildered psyche.
|'''Ante los ojos, Cariño, amor, por favor, acepta'''
'''En esta dulce tarde.'''
 
'''Hoy, bajo el viento del sur, canta un halcón-cuco'''
 
'''Con el alma desconcertada.'''


|-
|-
|Jegechi juge juge
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sumada anuráge
Aharaha jáci tomári karuńá


Kusumer madhu paráge
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


E citta svágata jánáy
Kena more eká rekhecho
|I have been awake for many ages
|I perform Your meditation and devotions;
With a heady fondness.
Always I beseech only Your compassion.


By blossom's honeyed pollen,
In tears I say: Please don't remain afar;


This mind declares welcoming.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''He estado despierto durante muchos siglos'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con un cariño embriagador.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por el polen meloso de las flores,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Esta mente declara su bienvenida.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Lukocuri sahe ná ár
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
O liilá halo anek bár
Práńer áveg jáháke jánái


Jenechi tumi sárátsár
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jeneo ki dúre tháká jáy
Cháyáy náciyá calecho
|No more can hide-and-seek be borne;
|Absent You I have no one else;
That game took place times enough.
I make known what is heart's uneasiness.


Quintessence I have known You are;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Though having known, does staying away succeed?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Ya no se puede seguir jugando al escondite;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Ese juego ya se ha jugado suficientes veces.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''que Tú eres la quintaesencia;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Aunque sabiendo eso, ¿tiene sentido mantenerme alejado?'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3468%20NAYANE%20ESO%20PRIYA.mp3 canción] Nayane eso priya priiti nio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3468 Nayane eso priya priiti nio]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho