Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 34 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Svapnamay e jyotsnáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áveshe dhará bhese jáy
Aneker májhe aneker káje


Svapnamay e jyotsnáy
Niyata d́ube ácho


Maner mukure práńiinatá bhare
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Kon se máyáy náce gáy
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Bhese jáy dhará bhese jáy
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|Under this moonlight dreamy,
Earth floats on with rapt psyche,
 
Under this moonlight dreamy.
 
Full of zest upon the mental mirror,
 
By which [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] does it dance and sing,
 
Earth floats along, it goes on floating.
|'''Bajo esta luz de luna de ensueño,'''
'''La Tierra flota con la psyche embelesada,'''
 
'''Bajo esta luz de luna de ensueño.'''
 
'''Llena de entusiasmo en el espejo mental,'''
 
'''Por cuya magia baila y canta,'''
 
'''La Tierra flota, sigue flotando.'''


|-
|-
|Agádh atal mor priyatama
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Athaca se je antaratama
Aharaha jáci tomári karuńá


Madhurimá májhe madhuratama
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Surajhaḿkáre múracháy
Kena more eká rekhecho
|Unfathomably deep is my Most Beloved;
|I perform Your meditation and devotions;
Yet He is the innermost, nonetheless.
Always I beseech only Your compassion.


Sweetest amid a great sweetness,
In tears I say: Please don't remain afar;


He makes faint by a chiming melody.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Inmensamente profundo es mi mas Amado;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sin embargo, Él es lo más íntimo, no obstante.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El más dulce entre una gran dulzura,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Él hace desmayar con una melodía resonante.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Eso ná baleo rodhite ná pári
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Eso baliyáo ánáte je nári
Práńer áveg jáháke jánái


Áṋkhir sumukhe bháve táre heri
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mandrita manamańikáy
Cháyáy náciyá calecho
|Come even when unasked, I can't prevent that;
|Absent You I have no one else;
When asking too please arrive , fetch I can't.
I make known what is heart's uneasiness.


Before eyes and in thought, His sight I catch
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In the jewel of my mind, rumbling.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Viene incluso cuando no se le pide, no puedo evitarlo;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Cuando se le pide que por favor llegue, no puedo ir a buscarlo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Ante mis ojos y en mis pensamientos, capto su mirada'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En la joya de mi mente, retumbando.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3480%20SVAPNAMAY%20E%20JYOTSNA%27Y.mp3 canción] Svapnamay e jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3480 Svapnamay e jyotsnáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho