Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 35 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Esecho páshe esecho<ref group="nb">En la notación original, esta línea, que también es el estribillo, aparece al principio de la primera estrofa y no al final (como se canta incorrectamente en la única grabación disponible en la actualidad).</ref>
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Madhumáse páshe esecho (tumi)
Aneker májhe aneker káje


Mor malinatá jata ávilatá
Niyata d́ube ácho


Asheśe sariye diyecho
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|You have come by my side, You've appeared;
You're immersed perpetually.
You've arrived alongside in [[wikipedia:Chaitra|month of Spring.]]
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


My dirtiness, my filthiness,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Withdrawn endlessly You've let be.
|'''Has venido a mi lado, has aparecido;'''
'''Has llegado junto a mí en el mes de primavera.'''
 
'''Mi suciedad, mi inmundicia,'''
 
'''Has dejado que se retiren sin cesar.'''


|-
|-
|Dhúlir sheje ghume chilum ámi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ámáre tulite neve ele tumi
Aharaha jáci tomári karuńá


Sumukhe cáláo divasajámii
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Satata sauṋge rayecho
Kena more eká rekhecho
|I had been aslumber on a bed of dust;
|I perform Your meditation and devotions;
You came below to lift me up.
Always I beseech only Your compassion.


Day and night You propel to the fore;
In tears I say: Please don't remain afar;


Always You've remained in company.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Había estado dormido en un lecho de polvo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Viniste abajo para levantarme.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Día y noche impulsas hacia adelante;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Siempre has permanecido en compañía.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Acená atithi ajáná pathik
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Práńer ceyeo tumi je adhik
Práńer áveg jáháke jánái


Áṋkhipallave jánáo kśańik
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mor káche kibá peyecho
Cháyáy náciyá calecho
|The Traveler unknown, Welcome Guest unfamiliar,
|Absent You I have no one else;
Even than life itself You are much more.
I make known what is heart's uneasiness.


For a brief moment upon eyelids do inform:
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Is it so that You've received my proximity!
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El Viajero desconocido, da la bienvenida al Huésped desconocido,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Eres mucho más que la vida misma.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por un breve instante, mis párpados me revelan:'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¡Que Tú has recibido mi proximidad!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3479%20TUMI%20MADHUMA%27SE%20PA%27SHE%20ESECHO.mp3 canción] Esecho páshe esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3479 Esecho páshe esecho]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho