Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3474
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 40 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kena ánanderi játrápathe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámi eká ámi eká
Aneker májhe aneker káje


Áche eta lok eta álo
Niyata d́ube ácho


Bhúlok dyuloke álekhya áṋká
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Why on a passageway of only happiness,
You're immersed perpetually.
Alone am I, alone I am?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


So many persons are there, so many rays of light;
'''estás inmerso perpetuamente.'''


On Earth and in Heaven is a painted portrait.
|-
|'''¿Por qué en un camino de sola felicidad,'''
|Ámi kari tava dhyán upásaná
'''estoy solo, estoy solo?'''
Aharaha jáci tomári karuńá


'''Hay tantas personas, tantos rayos de luz;'''
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


'''En la Tierra y en el Cielo hay un retrato pintado.'''
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


|-
In tears I say: Please don't remain afar;
|Kusumer sáthe áche puśpareńu
Nirjan vanapathe veńukáveńu


Chut́e cale rathacáká dhvani d́áká
Why have You retained me unaccompanied?
|Spores of floral pollen, a blossom they move with;
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
On secluded forest path is [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]] of the [[:en:Krsna|Flautist]]...
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


Rush wheels of a chariot, summoned by its sonance.
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
|'''Esporas de polen floral, una flor con la que se mueven;'''
'''Sobre un sendero boscoso apartado está la flauta del flautista...'''


'''Las ruedas de un carro se apresuran, convocadas por su sonoridad.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Keu ki ámár kothá nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Maner gahane bhávi tái
Práńer áveg jáháke jánái


Tumi ácho otaprote anávil priiti sáthe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Madhur mohan bháve mákhá
Cháyáy náciyá calecho
|Somewhere is there not anybody mine–
|Absent You I have no one else;
Only that I ponder at depths of mind.
I make known what is heart's uneasiness.


All-pervasively You exist with a love flawless,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By a sweetly charming manner dabbed.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En algún lugar no hay nadie mío,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Solo ese yo que reflexiona en lo más profundo de mi mente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tú existes de manera omnipresente con un amor impecable,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Salpicado de una manera dulcemente encantadora.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3474%20KENA%20A%27NANDERI%20JA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Kena ánanderi játrápathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3474 Kena ánanderi játrápathe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho