Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3471
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 43 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álo jválo kena áji
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jyotsnáte dhará bhará
Aneker májhe aneker káje


Cáṋder hási pulake bhási
Niyata d́ube ácho


Bájáy báṋshii sudhá jhará
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Today why do you kindle light;
You're immersed perpetually.
By moonlight the world is filled.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With delight the moon's smile
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Plays a [[wikipedia:Bansuri|flute]], dripping ambrosia.
|'''Hoy, ¿Por qué enciendes la luz?'''
'''La luz de la luna llena el mundo.'''
 
'''Con deleite, la sonrisa de la luna'''
 
'''Tocando una aflauta, derramando ambrosía.'''


|-
|-
|Phul jábe ná káro káche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sabái táre ghire náce
Aharaha jáci tomári karuńá


Tákáy jadi káro páne
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sei bale more dáo dhará
Kena more eká rekhecho
|A flower goes not near to anyone;
|I perform Your meditation and devotions;
Around her dances everyone.
Always I beseech only Your compassion.


If she looks at someone,
In tears I say: Please don't remain afar;


She but says: To me surrender.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Una flor no se acerca a nadie;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Todos bailan a su alrededor.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Si ella mira a alguien,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Ella solo dice: Ríndete a mí.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|E madhumáser nei tulaná
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ákásh pátál svapne boná
Práńer áveg jáháke jánái


Eker lági anek jági
Kuhelii káráy disháhárá tái


Áche ujáŕi priitidhárá
Cháyáy náciyá calecho
|Of this springtime, there's no likeness;
|Absent You I have no one else;
In a dream, heaven and hell are knit.
I make known what is heart's uneasiness.


Due to the One many awaken;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Love's flow is exhausted.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''De esta primavera, no hay semejanza;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En un sueño, el cielo y el infierno se entrelazan.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Debido al Único, muchos despiertan;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''El flujo del amor se agota.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3471%20A%27LO%20JVA%27LO%20KENA%20A%27JI.mp3 canción] Álo jválo kena áji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3471 Álo jválo kena áji]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho