Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3530
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 44 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ei) Tamasácchanna dharáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Álo niye eso práńe práńe mesho
Aneker májhe aneker káje


Sabe adhiir ágrahe tava ásá-patha cáhe
Niyata d́ube ácho


Mrdu hese marme baso
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|To this same gloomy earth,
You're immersed perpetually.
Bringing light, please come; mingle with every heart.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Earnest and anxious, all watch Your path of advent;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
At core please be seated, smiling sweet and soft.
|'''A esta misma tierra sombría,'''
'''Trae luz, por favor, ven; mézclate con cada corazón.'''
 
'''Con fervor y ansiedad, todos observan Tu camino de advenimiento;'''
 
'''En el centro, por favor, siéntate, sonriendo dulce y suavemente.'''


|-
|-
|Kata jug ket́e geche áṋdhár e dhará pare
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bhayál bhrukut́i kata ághát heneche táre
Aharaha jáci tomári karuńá


Raktakśayii rańe jujheche báre báre
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priiti mamatáy udbháso
Kena more eká rekhecho
|This dark earth, on it have passed many ages;
|I perform Your meditation and devotions;
By many fearsome scowls it has been wounded.
Always I beseech only Your compassion.


Time and again in warfare bloody it has contended;
In tears I say: Please don't remain afar;


Now please radiate love and affection.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Esta tierra oscura, sobre ella han pasado muchas edades;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Ha sido herida por muchos ceños fruncidos temibles.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Una y otra vez ha luchado en guerras sangrientas;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Ahora, por favor, irradia amor y afecto.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ár nay ogo prabhu anek liilá karecho
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Liilár mádhurii niye ájo kena dúre ácho
Práńer áveg jáháke jánái


Nandana candane kuliishe kena d́hekecho
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jadi sabe bhálabáso
Cháyáy náciyá calecho
|No more, Lord, Sport You've done quite enough;
|Absent You I have no one else;
With sweetness of Liila, why are You still so far off?
I make known what is heart's uneasiness.


By lightning have You hidden sandalwood for what reason,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


When You cherish everyone.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No más, Señor, ya has jugado bastante;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con la dulzura de Liila, ¿por qué sigues tan lejos?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''¿Por qué has ocultado el sándalo con un rayo,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Cuando aprecias a todos?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3530%20EI%20TAMASA%27CCHANNA%20DHARA%27Y%20A%27LO%20NIYE%20ESO.mp3 canción] Ei tamasácchanna dharáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3530 Ei tamasácchanna dharáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho