Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3528
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 46 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sahása ánane mor kánane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ke go base ánamane
Aneker májhe aneker káje


Mor páne cáo mor páne
Niyata d́ube ácho


Kusuma tulechi málá geṋthechi
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Paráte tomáy nirajane
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|In my garden with face smiling,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
Oh Who's seated lackadaisically?
 
Please gaze in my direction, look at me.
 
I have picked flowers, a garland I have strung
 
To make You wear privately.
|'''En mi jardín, con rostro sonriente,'''
'''¿Quién está sentado con indiferencia?'''
 
'''Por favor, mira en mi dirección, mírame.'''
 
'''He recogido flores, he hecho una guirnalda'''
 
'''Para que la lleves en privado.'''


|-
|-
|Neiko ámár guńer vyáhrti
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Neiko karma sádhaná diipti
Aharaha jáci tomári karuńá


Neiko bháśáy bháv prasikti
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Áche shudhu priiti manane
Kena more eká rekhecho
|I have no virtues to speak of;
|I perform Your meditation and devotions;
Nor have I actional endeavor's splendor.
Always I beseech only Your compassion.


Through speech there is not thought's ardor;
In tears I say: Please don't remain afar;


There is only love in my thinking.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No tengo virtudes de las que hablar;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tampoco tengo el esplendor de los esfuerzos activos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''A través del habla no hay ardor de pensamiento;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Solo hay amor en mi pensamiento.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jug jug dhare base áchi pathe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Alakta sved-sikta smrtite
Práńer áveg jáháke jánái


Maner gahane cetaná sarite
Kuhelii káráy disháhárá tái


Samvite gáne gáne
Cháyáy náciyá calecho
|From age to age by the path am I sitting,
|Absent You I have no one else;
Dyed by sweat-soaked memories.
I make known what is heart's uneasiness.


On a stream of consciousness at depths of psyche,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With many a song awakening.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''De edad en edad, estoy sentada junto al camino,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''teñida por recuerdos empapados de sudor.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En una corriente de conciencia en las profundidades de la psique,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''con muchas canciones despertando.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3528%20SAHA%27SA%20A%27NANE%20MOR%20KA%27NANE.mp3 canción] Sahása ánane mor kánane cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3528 Sahása ánane mor kánane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho