Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3521
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 53 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mor manamukure
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
(Ajáná pathik kena) Dáo ná dhará
Aneker májhe aneker káje


Áshár kalire kena madhupe bhare
Niyata d́ube ácho


Phot́áo ná tvará
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On my mirror of psyche,
You're immersed perpetually.
Why oh Pilgrim Unknown, You don't grant embrace?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Hope's bud is infused in the honeybee,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
But You don't demonstrate haste.
|'''En mi espejo del alma,'''
'''¿Por qué, oh Peregrino Desconocido, no me concedes tu abrazo?'''
 
'''El brote de la esperanza está impregnado en la abeja,'''
 
'''Pero tú no demuestras prisa.'''


|-
|-
|Phule phale áche d́háká tomár e tribhuvan
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Gandhaparág mákhá prati koraker man
Aharaha jáci tomári karuńá


Nihsva rikta kena e kali akiiṋcan
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kena ámi sarvahárá
Kena more eká rekhecho
|Covered by fruits and flowers is this, Your universe;
|I perform Your meditation and devotions;
On the mind of each bud is coated the scent of pollen.
Always I beseech only Your compassion.


So why is this humble shoot penniless, indigent;
In tears I say: Please don't remain afar;


For me why is everything scarce?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Cubierto de frutos y flores está este, tu universo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En la mente de cada brote está recubierto el aroma del polen.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Entonces, ¿por qué este humilde brote es indigente, sin un centavo?'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Por qué para mí todo es escaso?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Lavańákta jale sikta nayan mor
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Viśáder kál-rátri ki náhi habe bhor
Práńer áveg jáháke jánái


Kata málá shukáyeche paŕe áche shudhu d́or
Kuhelii káráy disháhárá tái


Áno áshá bhará pashará
Cháyáy náciyá calecho
|My eyes are wet by [[wikipedia:Tears|water mixed with salt]];
|Absent You I have no one else;
Grief's night of dejection, won't there be a dawn?
I make known what is heart's uneasiness.


Threadbare are they become, dried have many garlands;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


And yet You bring hope-filled wares.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Mis ojos están húmedos por el agua mezclada con sal;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La noche de desaliento del dolor, ¿no habrá un amanecer?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Se han desgastado, muchas guirnaldas se han secado;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Y, sin embargo, tú traes mercancías llenas de esperanza.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3521%20MOR%20MANAMUKURE%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Mor manamukure cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3521 Mor manamukure]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho