Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3538
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 66 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári patha ceye
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Cale geche kata tithi
Aneker májhe aneker káje


Tabu ná mor ghare ele
Niyata d́ube ácho


He cira ajáná atithi
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Gazing at the path of You alone,
You're immersed perpetually.
Elapsed have many days auspicious.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You came not to my abode,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Hey Guest always mysterious.
|'''Contemplando solo tu camino,'''
'''Han transcurrido muchos días auspiciosos.'''
 
'''No viniste a mi morada,'''
 
'''Oh, Huésped siempre misterioso.'''


|-
|-
|Trut́i ámár ná bujhechi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomári pathe calechi
Aharaha jáci tomári karuńá


Tava bháve beṋce áchi
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomáy bhávi diváráti
Kena more eká rekhecho
|I've not understood my fault;
|I perform Your meditation and devotions;
On but Your path have I gone.
Always I beseech only Your compassion.


I survive with just Your thought;
In tears I say: Please don't remain afar;


Day and night Yourself I think of.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No he comprendido mi culpa;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Solo he seguido tu camino.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Sobrevivo solo con tu pensamiento;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Día y noche pienso en ti.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ucal acale caŕi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Calácale khuṋje mari
Práńer áveg jáháke jánái


Hár-jite tomáy smari
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhuliná tomár pratiiti
Cháyáy náciyá calecho
|'Pon the high mountain I climb up;
|Absent You I have no one else;
Coming and going I die searching for.
I make known what is heart's uneasiness.


Yourself I recall in defeat and triumph;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


I did not forget Your conception.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Escalo la alta montaña;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Voy y vengo, muero buscando.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Te recuerdo en la derrota y en el triunfo;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''No olvidé tu concepción.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3538%20TOMA%27RI%20PATH%20CEYE%20CALE.mp3 canción] Tomári patha ceye, cale geche kata tithi cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3538 Tomári patha ceye, cale geche kata tithi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho