Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3419
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 75 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi avahelá kare esecho
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Avahelá kare esecho
Aneker májhe aneker káje


Nayaner jale dúre rekhe phele
Niyata d́ube ácho


Ekhan nikat́e t́enecho
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|After neglecting me, come You have;
You're immersed perpetually.
Disregarded, then come You have.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Far off having cast and left in tears,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Presently myself You've pulled proximate.
|'''Después de haberme descuidado, has venido;'''
'''Despreciado, has venido.'''
 
'''Lejos, habiéndome abandonado y dejado en lágrimas,'''
 
'''Ahora me has acercado a ti.'''


|-
|-
|Kata smita álo kálo haye geche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kata madhumás akále sareche
Aharaha jáci tomári karuńá


Kata shephálii kalite jhareche
Áṋkhijale bali dúre thákio


Tumi ki tákiye dekhecho
Kena more eká rekhecho
|Much bright light has gone and become ebony;
|I perform Your meditation and devotions;
Withdrawn has many a Spring month prematurely.
Always I beseech only Your compassion.


As a bud have dropped [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmines]] aplenty,
In tears I say: Please don't remain afar;


But have You flashed a glance?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Mucha luz brillante se ha ido y se ha convertido en ébano;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Muchos meses de primavera se han retirado prematuramente.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Como brotes, han caído abundantes jazmines nocturnos,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''pero ¿has echado siquiera un vistazo?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kata ná svapna vajre bheuṋgeche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Shleś vidrúp ághát heneche
Práńer áveg jáháke jánái


Sandhyámálatii shukáiyá geche
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dúre theke tumi hesecho
Cháyáy náciyá calecho
|By thunderbolts have been shattered so many dreams;
|Absent You I have no one else;
Ridicule and taunting jeers have inflicted injury.
I make known what is heart's uneasiness.


Withered has the evening's [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati];
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Dwelling at a distance You've but laughed.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Los rayos han destrozado tantos sueños;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''las burlas y los abucheos han infligido heridas.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Se ha marchitado el malati de la tarde;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''desde la distancia, solo has reído.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3419%20TUMI%20AVAHELA%27%20KARE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi avahelá kare esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3419 Tumi avahelá kare esecho]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho